ISSN: 1139-8736 Depósito Legal: B-49224-99 |
4.1.2.1. Composición del corpus en inglés
En cuanto a los textos en inglés, estas son las publicaciones que hemos escogido en nuestra selección:
Publicación tipo: | Nombre de fuente: |
Artículos especializados | Nature. |
Artículos de divulgación semiespecializada | Scientific American. |
Artículos de divulgación general |
|
Folletos de salud pública | Bacup. |
Libros de texto | Genes and Cancer. |
Figura 15. Composición de la sección en inglés del corpus.
Los artículos científicos provienen de Nature, una revista interdisciplinar destinada a los científicos que cuenta con artículos de investigación puntera1. La revista cuenta con varias secciones en las que los temas son tratados con mayor o menor profundidad: los artículos especializados son extraídos de las secciones ARTICLES y LETTERS. La periodicidad de la publicación es semanal.
La validez de esta publicación para el objeto de nuestro estudio radica en su adecuación desde la perspectiva terminológica: los textos son representativos. Son documentos que han sido ponderados por especialistas. Sin embargo, dado el carácter neológico de algunos de los campos, como el de la terapia génica, ciertos elementos terminológicos aparecen en los textos entre comillas y son a menudo usados en inglés por los especialistas. La naturaleza de esta publicación y su prestigio en el campo biomédico son factores que nos hacen considerarla una fuente válida que proporciona información explícita sobre conceptos y términos.
Además, hemos extraído información de la publicación de investigación British Journal of Cancer con contenido exclusivo sobre aspectos de investigación oncológica. Esta publicación está avalada por The British Oncological Association, The Association of Cancer Physicians y The British Association for Cancer Research. Su periodicidad es semanal.
The New England Journal of Medicine, es una publicación de reconocido prestigio, como muestra su alto índice de impacto. Su periodicidad es semanal. Es adecuada desde la perspectiva terminológica, como órgano de expresión de especialistas. Su terminología ha sido utilizada para la variedad diatópica [EEUU].
Por último, la base de datos MEDLINE nos ha proporcionado información sobre la frecuencia de determinadas colocaciones. Sin embargo, dicha base de datos no puede ser utilizada para extraer conclusiones sobre la recurrencia de las UF, ni tampoco para obtener información concluyente relativa al registro de las UF. Esto se debe a que el contenido de la base de datos está compuesto exclusivamente por el género abstracts, siendo el registro de los mismos estándar o neutro.
Los textos de divulgación especializada han sido tomados de Nature y los comentarios a los artículos científicos han sido recogidos de la sección News and views de dicha revista. En esta sección, se intenta acercar al lector al ulterior artículo de investigación. Dicha característica se refleja en una reducción de la terminología y mayor presencia de la lengua general. Nos ha parecido interesante escoger esta publicación por su adecuación para una primera aproximación que trate de información útil para el traductor como no experto en la materia.
Nuestro corpus también recoge artículos de divulgación semiespecializada extraídos de Scientific American, una publicación de divulgación científica con un alcance mayor, destinada al público culto no especializado. La periodicidad de esta publicación es mensual. La adecuación de esta publicación radica en su validez desde el punto de vista terminológico, los artículos versan sobre temas de actualidad y son redactados por eminentes expertos. El lector es tratado como no-experto, explicándose los términos con lenguaje asequible. Esta característica, junto con el uso de ilustraciones, gráficos, tablas, nos ha facilitado la visión conceptual del área de la oncología y nos ha ayudado en la elaboración de definiciones sencillas. El lenguaje metafórico como forma de acercar los conceptos especializados al lector lego nos ha revelado formas de conceptualizar la realidad científica en la comunidad oncológica2. Además hemos estimado la validez desde el punto de vista de la traducción: la revista tiene una versión en español, Investigación y Ciencia, que llega a nuestros quioscos con un desfase de dos meses. A través de la comparación de las versiones inglesa y española de esta y otras publicaciones se abre una línea de investigación sobre las preferencias de traducción y la existencia de unidades terminológicas y fraseológicas específicas de traducción.
Los folletos de salud pública provienen de hospitales, centros de salud y fundaciones, principalmente en el Reino Unido3.
Los libros de texto utilizados versan sobre biología celular, molecular y genética y nos han proporcionado excelente información conceptual sobre el origen del cáncer. Son excelentes fuentes para la elaboración de definiciones y para adquirir conocimientos básicos sobre el tema. Sobre genética del cáncer hemos escogido la publicación Genes and Cancer4 por ser un libro que relaciona perfectamente la genética y el cáncer, además de ser un libro de uso extendido en el Reino Unido de publicación reciente. En el campo de la biología molecular, hemos seleccionado el capítulo que el libro The Molecular Biology of The Cell dedica al cáncer. Los libros American Cancer Society Textbook of Clinical Oncology, Clinical Oncology y Cancer: Principles and Practice of Oncology nos han proporcionado no sólo datos para el análisis sino también conocimientos de los aspectos clínicos de la oncología.
NOTAS
1. Esta revista tiene un índice de impacto de 28,8 según el Science Citation Index de 1996.
2. Nuestro estudio ha tomado artículos relativos a investigación oncológica en los dos últimos años. En particular nos ha sido útil el número especial de septiembre de 1996, monografía dedicada al cáncer.
3. Este apartado de nuestro corpus ha sido elaborado gracias a los folletos proporcionados por las siguientes fundaciones y asociaciones:
(1) Bacup: helping people with cancer. www.cancerbacup.org.uk con más de 300000 palabras de nuestro corpus.
(2) Macmillan cancer relief.
(3) Peter Black Medicare.
(4) The prostate Cancer charity.
(5) Help Hammer Cancer (Hammersmith Hospital, Londres).
(6) Imperial Cancer Research Fund.4. Para referencia bibliográfica completa, véase bibliografía.
Anterior I Siguiente I Índice capítulo 4 I Índice General
ISSN: 1139-8736 Depósito Legal: B-49224-99 |