ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-49224-99

VII. Bibliografía

Ahmad, K. 1995. "Document Management: the role of terminology". Charla impartida en Document Conference, 23-24 marzo de 1995. Ede, Holanda.

Alarcos, E. 1980. Estudios de Gramática funcional del español. Madrid: Gredos.

Alexander, R. 1989. "Fixed expressions, idioms and phraseology in recent English learner’s dictionaries" en H. Tommola et al. (eds), 1992. 35-42.

Alexandrova, O. Ter-Minasova, S. 1987. English syntax (Collocation, lligation and Discourse). Moscú: Universidad de Moscú.

Alonso Ramos, M; A. Tutin y G. Lapalme. 1995. "Lexical functions in the Explanatory Combinatorial Dictionary for lexicalization in text generation". In Saint-Dizier y Viegas (eds). 1995: 351-366.

Arntz, R. 1988. "Steps towards a Translation-Oriented Typology of Technical Text". Meta 33.4. 468-472.

Bachrach, 1996. "Une méthode en terminologie". En Colloque Kukenheim, CECA, Luxemburg (p95-103).

Baker, M. 1992. In other words. London: Routledge.

Baker, M. 1993. "Corpus Linguistics and Translation Studies" en Text and Technology. Philadelphia/Amsterdam: John Benjamins B.V.

Balliu, C. 1998. "Enseñanza de la traducción médica a futuros traductores: enfoque teórico y práctico". Traducción e Interpretación en el ámbito biosanitario. Granada: Comares.

Barnwell, K. 1980. Introduction to Semantics and Translation. Horsleys Green, England: Summer Institute of Linguistics.

Battaner, P. 1997. Seminario de lengua española III. 1996-1997. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, cuadernos didácticos.

Beaugrande, R. d. y Dressler, W. U. 1997. Introducción a la lingüística del texto. Barcelona: Ariel.

Beekman, J. y J. Callow. 1974. Translating the word of God. Grand Rapids: MI: Zondervan.

Béjoint, H. y P. Thoiron. 1992. "Macrostructure et microsturcture dans un dictionnaire de collocations en langue de spécialité. Terminologie et Traduction. Bruselas: Servicio de Traducción de las Comunidades Europeas, nº 2-3.

Bell, R T. 1991. Translation and translating. New York: Longman.

Benson, M.; E. Benson y R. Ilson. 1986. The BBI Dictionary of English Word Combinations. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Berruto, G. 1987. Sociolinguistica de’ll italiano contemporaneo, Roma: La nuova Italia Scientifica.

Blais, E. 1993. "Le phraséologisme. Une hypothèse de travail" en Terminologie nouvelles, n10 dic 1993.

Blampain, D. 1993. "Notions et phraséologie. Une nouvelle alliance?" en Terminologies nouvelles, n10, dic 1993.

Bloomfield, L. 1933. Language. New York: Holt, Rinehart & Winston.

Bowker, L. Y Meyer, I. 1993. "Beyond textbooks: handling multidimensionality in a new generation of term banks" en Proceedings of the third International Congress on terminology and Knowledge Engineering (TKE'93). Colonia, 25-27 Agosto 1993.

Bolinger, D. L. 1975. Aspects of Language. 2ª ed, Nueva York: Harcourt.

Budin, G. 1990. "Terminological analysis of LSP phraseology" en Terminology Science and Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (IITF), vol. 1 (1990), no. 1-2- 64-69.

Budin, G. 1994. "New challenges in specialized translation and technical communication". Translation Studies: an Interdiscipline, ed por M. Snell-Hornby. Amsterdam: John Benjamins.

Cabré, M. T. 1993. La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones. [versión española trad. por Carles Tebé de la obra original La terminología: la teoria, els mètodes, les aplicacions. Barcelona: Empúries.] Barcelona: Antártida.

Cabré, M. T. 1996. "Terminology today". Terminology, LSP and Translation. Studies of language engineering in honour of Juan C. Sager. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Cabré, M.T. 1997. "Metodología de la Terminología" en I Escuela de Verano de Estudios de terminología, Barcelona: Universidad Pompeu Fabra.

Calzolari, N., M. Baker y T. Kruyt (eds). 1994. NERC_1, Network of European Reference Corpora. Final Report. Pisa: ILC-CNR.

Cartagena, N. 1996. "Acerca de la estructura léxica de textos españoles especializados" en Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación. Granada: Universidad de Granada: nº 7, 1996.

Casares, J. 1992 [1950]. Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: C.S.I.C.

Chomsky, N. 1975. Reflexions on language. Nueva York, Pantheon. [trad. esp en Barcelona: Ariel, 1979].

Chomsky, N. 1977. Essays on Form and Interpretation. New York: North Holland.

Corpas Pastor, G. 1996. Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.

Coseriu, E. 1966. "Structure lexicale et enseignement du vocabulaire", en Actes du Premier Colloque International de Linguistique Appliquée, Nancy: 175-252.

Coseriu, E. 1970. "System, Norm und Rede" en E. Coseriu, Sprache, Strukturen und Funktionen, Tübingen: Narr, 193-212.

Coseriu, E. 1977. Principios de Semántica Estructural. Madrid: Gredos.

Coseriu, E. 1992. Competencia Lingüística. Madrid: Gredos.

Cowie, A. P. 1990. "Pedagogical descriptions of language: Lexis", en Annual Review of Applied Linguistics. 10, 196-209.

De Bessé, B. 1995. "A paradoxical terminologist" en Essays on Terminology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Dik, S. C. 1978. Functional Grammar. Amsterdam: North Holland Publishing Company.

Dik, S.C. 1978b. Stepwise Lexical Decomposition. Lisse: Peter de Ridder Press.

Dik, S. C. 1989. The Theory of Functional Grammar. Functional Grammar Series, 9. Dordrecht: Foris Publications

Draskau, J. 1988. "LSP Phraseology: Part of Terminology?" en Translation in Language Teaching and for Professional Purposes vol. II ed. por G.M. Anderman y M.A. Rogers. 1-27. University of Surrey (Proceedings of joint seminar organised by the CTLS, University of surrey, in association with BAAL, julio de 1986).

Dressler, W. 1972. "Textgrammatische Invarianz in Übersetzungen?" en Elisabeth Guelich y Wolfrang Raible, (eds). Textsorten: Differenzierungskriterien aus linguistischer Sicht. Frankfurt am Main: Athenäum, 1972. 98-106.

Dubois, J. 1973. Dictionnaire de linguistique. París: Larousse.

Dubuc, R. y A. Lauriston. 1997. "Terms and Contexts" en Basic Aspects of Terminology Management. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Faber, P. 1992. "The Saliency of Negativity in Semantic Domains" en Actas de AEDEAN XVI, Valladolid.

Faber, P. 1993. "The Relational Structure of the Lexicon: Its applications to the Lexical Field of Sound Verbs", en: Cunchillo, c/ Ruiz de Mendoza, F.J. (eds), 351-361.

Faber, P. 1994. "The Semantic Architecture of the Lexicon", comunicación presentada en el V Symposium on Lexicography,Copenhagen: Denmark.

Faber, P. 1994. "Rasgos perceptuales en la estructuración del léxico", en Actas do IV Colóquio Internacional de Lingüística Hispânica, Leipzig, noviembre de 1993. Porto: Facultade de letras du Porto.

Faber, P. En prensa. "Concept specification and Analysis in the Configuration of Specialized Domains". A Spectrum of Translation Studies. Universidad de Valladolid.

Fillmore, C. J. 1977. "Scenes-and-frames semantics," en A. Zampolli (ed.), Linguistic Structures Processing, Amsterdam: N. Holland, 55-81.

Firth, J.R. 1935. "The Technique of Semantics" en Transactions of the Philological Society. 36-72.

Firth, J.R. 1956, 1968. "Linguistics and Translation" Selected papers of J. R. Firth 1952-59 ed. F.R. Palmer, 84-95. London: Longman.

Firth, J.R. 1957a. "A synopsis of Linguistic Theory, 1930-1955" en Studies in Linguistic Analysis (Special Volume of the Philological Society), 1-32.

Firth, J.R. 1957b. Papers in Linguistics. London: Oxford University Press.

Frawley, W. 1988. "New forms of specialized Dictionaries" en International Journal of Lexicography, vol. 1, nº 3.

Galinski, C. 1990. "Terminology and Phraseology. Terminology Science and Research. Journal of the International Institute for Terminology research (IITF), vol. 1 (1990), nº 1-2. 70-86.

Gallardo San Salvador, N. 1996. "Aspectos metodológicos de la traducción científica" en Hurtado Albir, A. Ed: La enseñanza de la traducción. Col. Estudis sobre la traducció, nº 3, Castellón: Universitat Jaume I.

Gallardo San Salvador, N. 1997. El orden de la descripción de las características y su importancia para la denominación y traducción de un término, casos que se presentan en términos de nutrición. Tesis doctoral sin publicar. Universidad de Granada.

Garrido Medina, J. 1997. Estilo y texto en la lengua. Madrid: Gredos.

Gerzymisch-Arbogast, H. 1988. "The Role of Sense Relations in Translation vague Business and Economic Texts" en Translation and Lexicography. Innsbruck, John Benjamins.

 Gillam, L. y K. Ahmad. 1996. "Knowledge-engineered terminology (data) bases". Proc of 4th International Conference on Term and Knowledge Engineering. Viena (26-28 Agosto 1996). Frankfurt: Indeks-Verlag.

Gledhill, C. 1995. Scientific innovation and the phraseology of rhetoric posture. Posture, reformulation and collocation in cancer research articles. Tesis doctoral sin publicar. Universidad de Aston.

Goffin, R. 1992. "Du synthème au phraseolexème en terminologie diffèrentielle" en Terminologie et Traduction. Comisión de las Comunidades Europeas, 1992. Nº 2-3.

 Gouadec, D. 1994. "Nature et traitement des entités phraséologiques" en Terminologie et Phraseologie: Acteurs et amenageurs. Paris: La maison du dictionnaire.

 Greciano, G. 1997. "Collocations Rythmologiques" en Meta, XLII, 1.

 Gregory, M. Y S. Carroll. 1978. Language and situation. Londres: Routledge and & Kegan Paul.

 Grinev, S. V.; J.E.S. Jermakow; B.V. Morozow; A.S.Grinev. 1991. "The problems of Medical Terminology" en Third INFOTERM symposium: Terminology Work in Subject Fields. Viena: Termnet.

Grishman, R. 1986. Computational linguistics. Cambridge: Cambridge University Press [trad esp en Madrid: Visor 1992.].

 Gross, G. 1988. "Les limites de la phrase figée", en Langages, 90, 7-22.

 Gumperz, J.J. 1968. "The speech community" en Giglioli 1972. 219-231.

 Haas, W. 1968. "The Theory of Translation" The Theory of Meaning ed. G. H. R. Parkinson, 86-108. Oxford: Oxford University Press.

 Haensch, G., L. Wolf., S. Ettinger y Werner, R. 1982. La Lexicografía. De la Lingüística teórica a la lexicografía práctica. Madrid: Gredos.

 Halliday, M.A.K. 1966. "General linguistics and its application to language teaching" en McIntosh, A. y M.A.K. Halliday. Patterns of Language: Papers in general Descriptive and Applied Linguistics, London, Longman.

 Halliday, M.A.K. 1973. Explorations in the Functions of Language. London: Edward Arnold.

Halliday, M.A.K. 1978: Language and Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning: London: Edward Arnold.

Halliday, M.A.K. y J. Fawcett.1987. New developments in Systemic Linguistics, vol. 1, Theory and Description. Londres: Pinter.

Halliday, M.A.K. y R. Hasan. 1976. Cohesion in English. Londres y Nueva York: Longman.

 Hanks, P. 1988. "Dictionaries and meaning potentials," en M. Snell-Hornby (ed.) ZüriLEX ’86 Proceedings, Tübingen: Francke.

 Hartmann, J. 1987. Contrastive Textology. Heidelberg: Groos.

 Hasan, R. 1987. "The grammarian’s dream: lexis as a most delicate grammar", en M. A. K. Halliday y J. Fawcett (eds). 1987. 184-211.

 Hausmann, F. J. 1979. "Un dictionnaire des collocations est-il possible?" en Travaux de Linguistique et de Littérature XVII, 1. P.187-195.

 Hausmann, F. J. 1985. "Kollokationen im deutschen Wörterbuch. Ein Beitrag zur Theorie des lexicographischen Beispiels" en Akten des Essener Kolloquiums zur Grammatik im Wörterbuch. Tübingen.

 Heid, U. 1992. "Décrire les collocations: Deux approches lexicographiques et leur application dans un outil informatisé" en Terminologie et Traduction, nº2/3, 1992.

Heid, U. 1993. "On the representation of collocational phenomena in sublanguage lexicons" en TKE’93, Terminology and knowledge engineering. Frankfurt: INDEKS_Verlag 1993. P 342-353.

 Hernúñez, P. 1998. "Eurodicautom, la base de datos terminológicos de la Comisión Europea y su terminología médica". Traducción e Interpretación en el ámbito biosanitario. Granada: Comares.

 Hylagaard-Jessen, K y V. Hjornager Dedersen. 1994 (eds). Symposium on Lexicography IV. Proceedings on the 3rd International Symposium on Lexicography. Tubinga: Max Niemeyer.

 Hoffmann, L. 1985. Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einführung. Tubinga: Gunten Narr Verlag.

 Hohnhold, I. 1992. "Terminologisch relevante Phraseologie in Fachtexten: Erscheinungsformen, Funktionen im Text, Bedeutung für Textherstellung und –übersetzung, Nutzung als terminologische Daten" en Terminologie et traduction. Bruselas/Luxemburgo: Comisión de las Comunidades Europeas, vol. 2, nº 2-3.

 Hope, C.F.W. 1984. Synonymy and Abbreviation in Special-Language Compound Terms. MSc. Thesis, University of Manchester.

 Humbley, J. 1993. "Exploitation d'ún vocabulaire combinatoire: sintaxe, phraséologie, analyse conceptuelle". Terminologies Nouvelles, 10.

 Hymes, D. 1972. Models of Interaction of language and social life. ¿?. John Gumperz y Dell Hymes, (eds).

 Iordanskaja, L., R. Kittredge y A. Polguère. 1991. "Lexical selection and paraphrase in a Meaning-Text Generation Model in C. L". París, W. R. Swartout y W. C. Mann, (eds). Natural Language Generation in Artificial Intelligence and Computational Linguistics.

 Iribarren, J.M. 1955. El porqué de los dichos. Madrid: Aguilar.

 Irsula, J. 1991. "Colocaciones sustantivo-verbo" en Llexicographica, Series Maior, nº 47. 1991.

 ISO 1087. 1990. Terminology vocabulary.

 James, C.1989. "Genre analysis and the translator".Target 1-1- 29-41.

 Jiménez-Hurtado, C. 1992a: "The Organization of Pragmatic Features in the Dictionary, A Programmatic Proposal". Comunicación presentada en el V International Symposium on LEXICOGRAPHY, Mayo, Copenhagen.

 Jiménez-Hurtado, C. 1992b: "Los Rasgos Pragmáticos en los Diccionarios Monolingües. Una Propuesta de sistematización de los sustantivos del campo de la servidumbre", Comunicación presentada en el XI Congreso Internacional de AESLA. Granada.

 Jiménez-Hurtado, C. 1993a: "Los rasgos pragmáticos en los diccionarios bilingües. Propuesta sistematizada en los verbos de alimentación" Jornadas Internacionales de Lingüística Apricada in Memoriam Di Pietro, Granada, Instituto de Ciencias de la Educación.

 Jiménez-Hurtado, C. 1993b: "La pragmática en el léxico_un análisis lexicológico contrastivo de los verbos del decir en español y alemán" en Actas do IV Colóquio Internacional de Linguística Hispânica, Leipzig: Facultad de letras do Porto.

 Jiménez-Hurtado, C. 1994a: "The integration of Pragmatic Information in Lexical Entries: A Programmatic Proposal" en Hyldgaard-Jensen, K./Hjornager Pedersen, V (eds.).

 Jiménez Hurtado, C. 1994b. El componente pragmático en el lexicón verbal del Español, alemán e inglés. Tesis doctoral sin publicar. Universidad de Granada.

 Kjaer, A. L. 1990. "Phraseology Research- state of the art". Terminology Science and Research 1. Nº 1-2, p 3-20. 

Kromann, H. P., T. Riber y P. Rosbach. 1984. "Active and pasive bilingual dictionaries. The Ša… erba concept reconsidered" en: R.R.K. Hartmann (ed.), LEXeter Proceedings, Tübingen, Niemeyer, 207-215.

Kühn, P. 1985. "Phraseologismen und ihr semantischer Mehrwert" en Sprache und Literatur in Wissenschaft und Unterricht 56 (2), 37-46.

Kurcz, I. 1984. "A model of Language knowledge as related to knowledge of the World" en Lageespetz, K.M., y P. Niemi, (eds). Psychology in the 1990's. Amsterdam: Rodopi.

Laborda, X. 1993. De retórica: La comunicació persuasiva. Barcelona: Barcanova.

Lakoff, G. 1972. "Linguistics and natural logic" en Donald Davidson y Gilbert Harman, (eds). Semantics of Natural Language. Dordrecht: D. Reidel.

Lakoff, G Y M. Johnson. 1980. Metaphors we live by. Chicago/Londres: The University of Chicago Press.

Larson, M. L. 1984. Meaning based translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. Lanham: University Press of America.

Lázaro, F: 1990. "El idioma del periodismo, ¿lengua especial?" En García Domínguez y Gómez Font. El idioma español en las agencias de prensa. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez.

 Levinson, S.C. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. [Trad esp en Barcelona: Teide, 1989].

 Lipka, L. 1983. "A multi-Level Approach to Word-Formation: Complex Lexemes and Word Semantics" en S. Hattori y K. Inoue, (eds). Proceedings of the XIIIth International Congress of Linguistics. Tokio 1982. Tokio, 926-928.

 Lipka, L. 1990. An Outline of English Lexicology. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.

 Lockwood, R., J. Leston. y L. Lachal. 1995. Globalisation: creating new markets with translation technology. London: Ovum reports.

 Lyons, J. 1977. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.

 Mairal-Usón, R. 1993. Complementation Patterns of Cognitive, Physical Perception and Speech Act Verbs in the English Language. A Functional-Cognitive Aproach. Tesis doctoral sin publicar. Universidad de Zaragoza.

 Marchand, H. 1966. "No attributive and Predicative Derived Adjectives and Some Problems Related to the Distinction". Anglia, 84, 131-149.

 Marchand, H. 1969. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation, 2ª ed, Munich: Beck.

 Martín, B., TEN PAS, E. 1991. "Subtaal en lexicon"en De Spektator, vol. 20, p. 361-375.

 Martin, W. 1992. "Remarks on collocations in Sublanguages". Terminologie et traduction, 2/3. 1992. Luxemburgo: Comisión de las Comunidades Europeas.

 Martin, W.J.R., B.P.F. AL y P.J.G. VAN STERKENBURG.1983. "On the processing of a Text Corpus". Lexicography: Principles and Practice ed. por R.R.K. Hartmann, 77-87. London: Academy Press.

 Martín-Mingorance, L. 1984. "Lexical Fields and Stepwise lexical Decomposition in a Contrastive English-Spanish Verb Valency Dictionary", Proceedings from the I International Conference on Lexicography, vol. II, (ed por Hartmann, R.R.K) Tübingen, Max Niemeyer, 225-236.

 Martín-Mingorance, L. 1985a: "La Semántica sintagmática del Adjetivo": Parámetros para la Organización de un Lexicón Inglés/Español de valencias adjetivales", Actas del II Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Madrid, AESLA_SGEL. 329-340.

 Martín-Mingorance, L. 1985b: "Bases metodológicas para un estudio contrastivo del léxico derivado" en Revista Española de Lingüística Aplicada, vol. I, Madrid (SGEL-Educación), 37-54.

 Martín-Mingorance, L. 1987: "Classematics in a Functional-Lexematic Grammar of English" en Actas del X Congreso Nacional de A.E.D.E.A.N, Zaragoza, A.E.D.E.A.N, 377-382.

 Martín-Mingorance, L. 1990: "Functional Grammar and Lexematics in Lexicography" en Meaning and Lexicography, (ed por Tomaszcyk, J y B. Lewandowska Tomaszczyk. Amsterdam, John Benjamins, 227-253.

 Martín-Mingorance, L. 1992: La lexicografía diacrónica. Curso dirigido por el prof. Martín Mingorance: El Cambio Lingüístico, Almuñécar, Septiembre 1992.

 Martín-Mingorance, L. 1994. "La lexicografía onomasiológica" en Aspectos de lexicografía contemporánea. H. Hernández Hernández (ed). Barcelona: Biblograf. 15-28.

 Martinet, A. 1964. Elements of General Linguistics. London: Faber.

 Martínez Marín, J. 1991. "Fraseología y diccionarios modernos del español" en Voz y Letra. 2-1, 117-123.

 Matešic, J. (eds). 1983. "Zum Terminus und zur Definition der ‘phraseologischen Einheit’" en J. Matešic (ed). 1983. 110-116.

 Mayoral-Asensio, R. 1997. La traducción de la variación lingüística. Tesis doctoral sin publicar. Granada: Universidad de Granada.

Mccawley, J. D. 1988. The Syntactic Phenomena of English. Chicago: University of Chicago Press.

 Melby, A y Warner, T. 1995. The possibility of language. A discussion of the nature of language with implications for human and machine translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

 Mel'… uk, I. A. et al. 1984. Dictionnaire explicatif et combinatoire du francais contemporain. Montreal: Recherches Lexico-Sémantiques.(I).

 Mel'… uk, I. 1989. "Semantic primitives from the viewpoint of the Meaning-Text Linguistic Theory". Quaderni di Semantica 10 (1): 65-102.

Mel'… uk, I. 1994. "Typologie des phrasemes et leur présentation dans un dictionnaire de langue", conferencia plenaria en Coloque international La colution. Paris: Ens Saint-Cloud.

 Mel'… uk, I. 1996. "Lexical functions: A tool for the description of lexical relations in the lexicon". In Wanner (ed) 1996: 37-71.

 Mel'… uk, I. A. Y A. Polguere. 1987. "A formal lexicon in the Meaning-Text Theory (or how to do lexica with words)" en: Computational linguistics 13, 3-4, p. 269-275.

 Mel'… uk, I. y A.K. Zholkovsky. 1970. "Towards a functioning ‘meaning-text’ model of language". Linguistics. An International Review 57: 10-47.

Meyer, I., L. Bowker y K. Eck. 1992. "COGNITERM: An experiment in Building a Terminological Knowledge Base" en Hannu Tommola et al. (eds), EURALEX ’92 Proceedings. Comunicación presentada en el 5º Congreso Internacional EURALEX, Tampere (Finlandia), Agosto 1992. Tampere:Universidad de Tampere, 159-172.

 Meyer, I., L. Skuce., L. Bowker y K. Eck. 1992. "Towards a new generation of Terminological Resources: An experiment in Building a Terminological Knowledge Base". 13th International Conference on Computational Linguistics (COLING), Nantes.

 Meyer, I y K. Mackintosh. 1996. "Refining the terminographer’s concept-analysis methods: how can phraseology help?" en Terminology, vol. 3 (1), 1-26. John Benjamins Publishing Co.

 Muñoz-Martín, R. 1995. Lingüística para traducir. Barcelona: Teide.

 Nattinger, J y J. Decarrico. 1989. "lexical acts and teaching conversation". en Vocabulary acquisition AILA Review 6. 118-139.

 Navarro, F.A. 1997. Traducción y lenguaje en medicina. Barcelona: Fundación Dr. Antonio Esteve.

 Nida, E. 1964. Towards a Science of Translating. With special reference to principles and procedures involved in bible translating, Leiden: Brill.

Nida, E. A. 1975. Exploring Semantic Structures, München: Wilhelm Fink Verlag.

Nord, C. 1991. "Scopos, Loyalty, and Translational Conventions". Target 3:1. 91-109.

Nord, C. 1991b. Text analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi.

Oeser, E y Budin, G. 1991. "Explication and representation of qualitative biological and medical concepts: the example of the pocket knowledge data base on carnivores" en 3rd INFOTERM symposium: Terminology work in subject fields.Viena: Termnet.

Pamies-Beltrán, A. y E.M Iñiesta-Mena. 1996. "El tratamiento de los fraseologismos en una base de datos lexicográfica" en Sendebar. Granada: Servicio de publicaciones de la Universidad de Granada.

Pavel, S. 1991. "Changement sémantique et terminologie" Meta (La terminologie dans le Monde : orientations et recherches) 36-1. Montréal.

 Pavel, S. 1993. "Neology and Phraseology as Terminology-in-the-making" en Terminology: applications in interdisciplinary communication. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Pavel, S.-1993. "La phraséologie en langue de spécialité. Méthodologie de consignation dans les vocabulaires terminologiques" en Terminologies nouvelles, nº10 dic 1993.

Pavel, S. 1994. Guide de la recherche phraséologique en langue de spécialité. Montreal: Bureau de la traduction. Direction de la terminologie et de la documentation. [Documento interno].

Pepermans, R. 1991. "L’axe sens-notion: schéma d’interprétation théorique portant sur les rapports entre langue courante et langue spécialisée" en Terminologies nouvelles: Actes du séminaire "Terminologie et développement", Rabat, junio 1991.

Picht, H. 1987. "Terms and their LSP environment-LSP Phraseology" en Meta, vol. 32, nº2. 149-155.

Picht, H. 1990. "LSP phraseology form the terminological point of view" en Terminology Science and Research: Journal of the International Institute for Terminology Research (IITF), vol. 1 (1990), nº 1-2- 33-48.

 Picht, H. 1991. "Fraseología LSP (1) desde el punto de vista terminológico" en Sendebar. Boletín de la Escuela Universitaria de Traductores e Intérpretes de granada. Granada: Servicio de publicaciones de la Universidad de Granada, nº2, 1991.

Picht, H. 1995. "Lexicography-LSP Lexicography-terminography". En IITF Journal, vol. 6, nº 1. Viena: International network for terminology (Termnet).

 Rabadán, R. 1991. Equivalencia y traducción: problemática de la equivalencia translémica. León: Universidad de León.

 Rey, A. 1970. La Lexicologie. Lectures. Paris: Klincksieck.

Rey, A. 1995. Essays on terminology. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

 Rey, A. y S. Chantreau. 1979. Dictionaire des expressions et locutions figurées. Paris: Robert.

 Riabtseva, N. 1992. "Metadiscourse Collocations in Scientific Texts and Translation Problems: Conceptual Analysis" en Terminologie et Traduction, nº2-3. Luxemburgo: Oficina de Publicaciones de las Comunidades Europeas.

 Rodríguez Díez, B. 1979. "Sobre el estatuto lingüístico de las lenguas especiales" en Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach. Oviedo: Universidad, 4.

 Roget, P.M. 1852. Thesaurus of English Words and Phrases classified and arranged so as to facilitate the expression of ideas and assist in literary composition. Londres. ¿?.

 Rosch, E. 1975. "Human categorization" en Warren, N. (ed.): Advances in cross cultural psychology. London: Academic Press, t. I, 3-49.

 Sager, J.C. 1990. A practical course in terminology Processing. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

 Sager, J.C. 1990b. Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez.

 Sager, J.C. 1992. "Future Developments and Research in Phraseology and Terminology related to Translation". Terminologie et Traduction. Bruselas: Servicio de Traducción de las Comunidades Europeas, vol. 2-3. 1992. Pp 584-585.

 Sager, J.C. 1993. Language Engineering and Translation: Consequences of automation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

 Sager, J.C. En prensa. "Terminología para traductores, un enfoque distinto y nuevo" en IV Congreso Internacional sobre Traducción. Barcelona, 6-8 mayo de 1998: Universidad autónoma de Barcelona.

 Saint-Dizier, P. y E. Viegas (eds). 1995. Computational Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.

Šarc& evi´c, S. 1989. "Lexicography and translation across Cultures" en Translation and Lexicography. Amsterdam: John Benjamins.

 Saussure, F D. 1916. Cours de Linguistique générale. Paris: Payot.

Schaeder, B. 1981. Lexicographie als Praxis und Theorie. Tubinga: Reihe Germanistische Linguistik.

 Scheu, M. 1944. Categories of being in Aristotle and St. Thomas. Washington DC.

 Schmid, A. 1984. Ein Beitrag zur Phraseologie des Französischen. Syntaktisch-semantische Untersuchung von "mettre" in festen Verbindungen, Innsbruck: IBK, Sonderheft 57.

 Schmitz, K.D. 1992. "Guidelines for the design and implementation of terminological data banks" en Proceedings of the 2nd Termnet symposium: Terminology in advanced microcomputer applications. Viena: Termnet.

 Sinclair, J. 1991 a. Corpus, concordance, collocation. Oxford, Nueva York: Oxford University Press.

 Sinclair, J. 1991 b. Council of Europe Multilingual Lexicography Project. Informe no publicado presentado al Consejo de Europa, bajo en contrato nº 57/89.

Sinclair, J. 1992 a. "The automatic analysis of corpora" en J.Svartvik (ed.) Directrions in Corpus Linguistics: Proceedings of Nobel Symposium 1982. Stockholm 4-8 August 1991. Berlin y Nueva York: De Gruyter. 379-397.

 Sinclair, J. 1994. "Corpus typology. A framework for Classification". Comunicación en EAGLES. Birmingham 1994.

 Sinclair, J. 1996. "An international project in multilingual lexicography". En Corpus to corpus: a study of translation equivalence. International Journal of Lexicography, vol. 9, nº3. 1996.

 Skuce, D. 1996. "Viewing ontologies as Vocabulary: Merging and Documenting the logical and Linguistic Views". University of Ottawa: Department of Computer Schience. [Documento Interno].

 Smadja, F. 1993. "Retrieving collocations from text: X-tract" en Computational Linguistics 19:1, pp 143-177.

 Snell-Hornby, M. 1988. Translation studies: an integrated approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

 Snell-Hornby, M. 1990. "Dinamincs In Meaning as a problem for bilingual lexicography". Meaning and Lexicography. Amsterdam/Philadelphia: Jonh Benjamins.

 Steele, J. 1995. Meaning-Text Theory: Linguistics, Lexicography, and Implications. Ottawa: Universtity of Ottawa Press.

 Steiner, G. 1975. After Babel. Aspects of language and translation. London: Oxford University Press.

 Stolze, R. 1988. "Das begriffliche Bedeutungspotential als Problem der Lexikographie," en M. Snell-Hornby (ed.), ZüriLEX ’86 Proceedings, Tübingen: Francke.

 Strang, B. M. H. 1962; 1968. Modern English Structure. 2nd ed., London: Edward Arnold.

 Stubbs, M. 1993. "British traditions in Texts Linguistics" en text and Technology. Philadelphia/Amsterdam: John Benjamins B.V.

 Stubbs, M. 1996. Text and Corpus Analysis. Oxford/ Cambridge (MA): Blackwell Publishers.

 Svartvik, J. 1993. (ed). "Lexis in English Language Corpora" , Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 41 (1), 15-30.

Teubert, W. 1996. "Comparable or parallel corpora?". En Corpus to corpus: a study of translation equivalence: International Journal of lexicography. London: Oxford University Press.

 Thomas, P. 1993. "Choosing Headwors from LSP Collocations" en Terminology: applications in interdisciplinary communication. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

 Tomaszczyk, J. 1976. "On establishing equivalence between lexical items of two languages", in: Papers and Studies in Contrastive Linguistics 5, 77-81.

 Tomaszczyk, J 1989. "L1-L2 Technical Translation and Dictionaries" en Translation and Lexicography, Innsbruck: John Benjamins.

 Tommola, H., V., K. Salmi-Tolonene., T. Schopp (eds). 1992. EURALEX'92 Proceedings I-II. Papers submitted to the 5th Euralex International Congress on Lexicography in Tampere, Finland. "Studia Translatologica. Ser, A. vol. 2. Tampere: University of Tampere.

 Toury, G. 1980b. "The translator as a Nonconformist-to-be, or: How to train translators so as to Violate Translational Norms·. Sven-Olaf Poulsen y Wolfram Wilss (eds). Angewandte übersetzungswissenschaft: Internationales Übersetzungswissenschaftliches Kolloquium an der Wirtschaftsuniversität Århus/Dänemark, 19-21. Juni 1980. Århus, 1980. 180-194.

 Toury, G. 1984. "The notion of ‘native translator’ and translation Teaching". Wolfrem Wilss and Gisela Thome, (eds). Die Theorie des Übersetzens und ihr Aufschlußwert für die Übersetzungs- und Dolmetschdidaktik. Tübingen: Narr.

Toury, G. 1986. "Translation: a cultural-semiotic perspective", en Sebeok Thomas A. et al (eds), Encyclopedic Dictionary of Semiotics. Berlin: Mouton de Gruyter, 111-1124.

Toury, G. 1989. Translation and Lexicography. Insbruck: John Benjamins.

Toury, G. 1992. "Everything has its price’: an Alternative to Normative Conditioning in Translator Training". Interface 6:2. 60-72.

Toury, G. 1995. Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam: Benjamins Translation library.

Turner, G. W. 1973. Stylistics. Londres: Penguin.

 Varela, F. y H. Kubarth. 1994. Diccionario fraseológico del español moderno. Madrid: Gredos.

 Vermeer, H. J. 1978. "Ein Rahmen für eine allgemeine Translationstheorie". Lebende Sprachen 23. 99-102.

 Vermeer, H. J. 1983. Aufsätze zur Translationstheorie. Heidelberg: Groos.

 Vermeer, H. J. 1992. Skizzen zy einer Geschichte der Translation 1-2. Frankfurt: IKO_Verlag für Interkulturelle Kommunikation.

 Wanner, L. y J.A. Bateman. 1990. "Lexical cooccurerence Relations in Text Generation". Proceedings of the Fifth International Workshop on Natural Language Generation, Dawson, Pennsylvania, 31-38.

 Wanner, L. 1996. "Introduction". In Wanner, L. (ed). 1996: 1-36.

 Wanner, L. (ed). 1996. Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing. Amsterdam: John Benjamins.

 Winter, C. 1992. "Bilingual Dictionaries: Between language and Speech" en P. Arnaud y H. Béjoint (eds), 1992, 41-54.

 Wotjak, G. 1994. "El léxico. Encrucijada de la lingüística teórica y aplicada de metodologías y disciplinas distintas". Actas de las Jornadas Internacionales de Lingüística Aplicada Robert di Pietro in Memoriam. Instituto de Ciencias de la Educación. Universidad de Granada.

Wright, S. E. 1997. "Term selection: The initial phase of Terminology Management". Handbook of terminology management. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Wüster, E. 1968. The Machine tool. An Interlingual Dictionary of basic concepts. Londres: Pergamon.

Zareba, L. 1976. "Zu la méthode d'élaboration des dictionnaires phraseologiques". Terminologies 76: Colloque international, París, La Défense. París: Maison du dictionnaire. pp 1125-1135.

Zgusta, L. 1984. "Translational equivalence in the bilingual dictionary" en R.R.K. Hartmann (ed.), LEXeter ’83 Proceedings, Tübingen: Niemeyer, 147-154.

Zuluaga, A. 1987. "Reproducción de unidades fraseológicas en la narrativa hispanoamericaca actual", en lópez morales, h; vaquero, m; (eds). Actas del I congreso Internacional sobre el español de América. San Juan de Puerto Rico. 1982. Academia Puertorriqueña de la lengua, pp. 1117-1128.

 

Obras lexicográficas y terminográficas utilizadas

BBI The BBI Combinatory Dictionary of English: A guide for word combinations por M. Benson et al. 1986. 1997 (ed. revisada).

CCD Collins Concise Dictionary por Harper Collins.

 COBUILD Collins Cobuild English Language Dictionary por Harper Collins. 1995.

DESLE Diccionario esencial Santillana de la lengua española, por Santillana S.A. 1993.

DILE Diccionario Ideológico de la lengua española. Barcelona. Ed. Por Gustavo Gili.

DRAE Diccionario de la lengua española, por la Real Academia Española. 1992.

DUE Diccionario de uso del español, por Maria Moliner. 1988.

EURODICAUTOM

MEDLINE

OALD Oxford Advanced Learner’s Dictionary por Oxford University Press. 1989.

Oxford Superlex. Diccionario bilingüe inglés-español. Oxford: Oxford University Press. 1996.

RED Richmond Electronic Dictionary, por Santillana S.A. 1996.

Roget's II The New Thesaurus. Boston. 1980.

 The Cancer Dictionary. Altman, R. Y Sarg, M.J. Nueva York: Facts on file. 1991.

VOX Diccionario Actual de la lengua española. 1990.

Understanding Medical Terminology, ed por Frenae, A.C., Mahoney R.M. Boston: Mc-Graw Hill. 1997.

 

Publicaciones sobre el cáncer

 ABC Cultural, 5 de septiembre de 1997.

ABC Cultural, 27 de febrero de 1998.

ABC Cultural, 24 de abril de 1998.

ABC Cultural, 23 de enero de 1998.

ABC Cultural, 6 de marzo de 1998.

ABC Cultural, 15 de mayo de 1998.

Acta Oncológica, vol. 36, nº 3. 1997.

Acta Oncológica, vol. 36, nº 6. 1997.

Anales de la Real Academia Nacional De Medicina, 1994, CXI.

Blanco y Negro, 14 de junio de 1998.

British Journal of Cancer, 8 July 1997.

Campus, 4 de diciembre de 1997.

Cancer (American cancer Society). John Willey & Sons.

Cancer Journal del Scientific American.

Ciencia y Vida, nº 3, mayo de 1998.

El País Semanal, 9 de noviembre de 1997.

Gaceta Médica Mexicana, vol. 131, nº 2. 

Genes and Development, vol. 10, nº 1. 1996.

Investigación y Ciencia, [monografía sobre el cáncer], noviembre de 1996.

La Revista de El Mundo, 22 de marzo de 1998.

 Medicina Clínica, 95. 1990.

Medicina Integral, vol. 30, nº 2. Junio 1997.

 Nature, vol. 387, nº 6632. 29 mayo 1997.

 Nature, vol. 387, nº 6635.19 junio 1997.

 Nature, vol. 388, nº 6638.10 julio de 1997.

 Nature, vol. 388, nº 6641. 31 julio de 1997.

 Nature, vol. 388, nº 6644. 21 aogsto de 1997.

 Nature, vol. 389, nº 6648. 18 septiembre de 1997.

 Nature, vol. 390, nº 6656.13 noviembre de 1997.

 Nature, vol. 391, nº 6662.1 enero de 1998.

 Nature, vol. 391, nº 6666. 29 enero de 1998.

 Nature, vol. 392, nº 6675.2 de abril de 1998.

Nature, vol. 392, nº 6677. 16 abril de 1998.

Neoplasia, vol. 14, nº 3, mayo.junio 1997.

Oncología, nº 5, mayo 1997.

Oncology Times: The independent Nespaper for Cancer Specialists. Lippincott-Raven.

Scientific American, [número monográfico sobre el cáncer], septiembre de 1996.

The Journal of Clinical Oncology: publicación oficial de La American Society of Clinical Oncology. W.B. Saunders.

The New England Journal of Medicine.

 

FOLLETOS DE PREVENCIÓN PROPORCIONADOS POR:

Bacup: helping people with cancer. www.cancerbacup.org.uk

Macmillan cancer relief.

Peter Black Medicare.

 The prostate Cancer charity.

Help Hammer Cancer (Hammersmith Hospital, Londres).

Imperial Cancer Research Fund.

Asociación Española Contra el Cáncer (A.E.C.C.).

 Programa Europa contra el cáncer.

 Publicaciones copatrocinadas por: Asociación Española contra el Cáncer, Junta de Andalucía y

Servicio Andaluz de Salud.

Asociación de mujeres andaluzas mastectomizadas (AMAMA).

Sección de prevención del cáncer genital femenino de la S.E.G.O.

Instituto Andaluz de la mujer.

Ministerio de Sanidad y Consumo.

 

 LIBROS DE TEXTO:

Alberts, B., et al. 1989. The Molecular Biology of the Cell. Nueva York y Londres: Garland Publishing.

 Alberts, B., et al. 1996. Biología Molecular de la Célula. [Trad de Mercè Durfort y Miquel Llobera de la obra original The Molecular Biology of the Cell]. Barcelona: Omega.

A.A.V.V. American Cancer Society textbook of Clinical Oncology. 1995. 2ª ed. American Cancer Society.

 A.A.V.V. Clinical Oncology. 1995. Martin A. Abeloff, James O. Armitage, Allen S. Lichter y John E. Niederhuber. Curchill: Livingstone.

A.A.V.V. Cancer: Principles and Practice of Oncology. 1993.4ª ed. Vincent T. DeVita, Samuel Hellman, Steven A. Rosenberg y J.V. Lippincott, (eds).

Carney D. y K. Sikora. 1990. Genes and Cancer. Chichester: John Wiley & Sons limited.

 

Autores:

Dexeus, S., D. Dexeus y R.Fábregas. 1997. "El futuro de la prevención de los cánceres del aparato genital femenino" en Oncología, vol. 20, nº5.

 Estapé, J. 1998. "Cáncer: un tabú decreciente" en Neoplasia, vol. 15, nº 3, mayo-junio 1998.

Feldman, A. 1997. Carta al editor en New England Journal Of Medicine, vol. 337, n 13, p 937.

Hellman, S. y S.Vokes. 1996. Advancing Current Treatments for Cancer en Scientific American, septiembre 1996.

Kramer, B.S. y R. D.Klausner. 1997. "Grappling with cancer-Defeatism versus the reality of progress" en New England Journal of Medicine, vol. 337 n 13, p 931.

Wilcken, N. 1997. Carta al editor en New England Journal of Medicine, vol. 337, n 13, p 937.

 

Sitios consultados en la red:

American Cancer Society:
http://www.cancer.org

CancerGuide: Steve Dunn's Cancer Information Page
http://www.cancerguide.org/

National Cancer Institute
http://www.icic.nci.nih.gov/
http://www.icic.nci.nih.gov
canlit/canlit.htm

CANSearch: A guide to Cancer resources on the Internet
http://www.access.digex.net/ckragen/cansearch.html

Oncolink: The University of Pennsylvania Cancer Center Resource
http://www.cancer.med.upenn.edu/

TeleSCAN: Telematics Services In Cancer
http://www.telescan.nki.nl/

The National Alliance of Breast Cancer Organizations (NABCO)
http://www.nabco.org/

The National Childhood Cancer Foundation
http://www.nccf.org/

The prostate cancer InfoLink
http://www.comed.com/prostate/

Unconventional Cancer Treatments
http://www.bu.edu/COHIS/cancer/about/alttx/about.htm

Anterior   I  Siguiente   I  Índice General


ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-49224-99