ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-37271-2002
Copyright: © Silvia Montero Martínez

3.4.4.5 The BBI Dictionary of English Word Combinations

Dentro de los diccionarios restringidos desde el punto de vista de las unidades que tratan, uno de los más importantes por la temática de este trabajo es el BBI Dictionary of English Words Combinations (BBI) (1986, 1997) de Benson et al. Se trata de un ejemplo del trabajo realizado partiendo del aspecto sintáctico de las colocaciones (§3.4.2.1).

El BBI es un diccionario semasiológico monolingüe y las colocaciones que presentan sus autores se basan en ejemplos recogidos de material ya elaborado, no en datos extraídos de corpus lo que ha provocado críticas, ya que según Teubert (1999: 2) los auténticos diccionarios colocacionales deben basarse en estudios de corpus. Si bien este dato condiciona el número de ejemplos ofrecidos en las entradas, según Cowie (1998: 225-227) la organización del BBI es digna de mención y supera a la de muchos diccionarios anteriores tales como el Selected English Collocations (1982). Así, cabe decir que ofrece colocaciones de una mayor variedad en cuanto a estructura sintáctica y su acceso para el usuario se ve facilitado al adoptar ciertos procedimientos característicos de los diccionarios de colocaciones rusos. Las entradas están dispuestas de forma tal que satisfacen las necesidades creadas al escribir en inglés. Para encontrar una colocación léxica que contenga un sustantivo, se buscará bajo la entrada de éste; cuando hay dos sustantivos, se buscará bajo el segundo; si no hay sustantivo, se buscará bajo el adjetivo y si no aparece ninguna de estas categorías, se buscará bajo el verbo. Así, las colocaciones V + N ('display tact', 'exercise tact', 'show tact') se encuentran en la entrada del nombre 'tact'. De forma análoga, la combinación de Adj. + N ('wild frenzy') se forma a partir del nombre 'frenzy'. De igual forma, cuando una entrada trata sobre el uso de verbos transitivos e intransitivos, se pone una tilde delante o detrás del lema para indicar el lugar del objeto o sujeto.

Tal como vimos, Benson et al. (1989) agrupan las colocaciones léxicas según su patrón sintáctico asignándoles una etiqueta (L1, L2, L3, etc...), en función de la cual se dispondrán en el cuerpo de la entrada. Por ejemplo, el tipo L1 que consiste en V (transitivo) + N ('to express a sentiment') y el tipo L3 formado por un Adj. + N ('patriotic sentiment') se ordenan de forma sistemática en la entrada correspondiente:

sentiment n. ["feeling"] 1 to express a ~ 2. ...
3 a growing; lofty; patriotic; shocking; strong ~

Figura 3.37: Entrada de 'sentiment' en el BBI

Cuando los lemas de las entradas son polisémicos, se establecen las diferentes acepciones y dentro de éstas se recogen las distintas combinaciones como se puede observar en la siguiente entrada:

bargain I n. ["agreement"] 1. to drive ; make, strike ; seal a ~ ; 2. to meet one's end of a ~ 3. a hard ~ (she drives a hard ~) 4. a ~ with (we struck a ~ with them) 5. a ~ to + inf. (they made a ~ not to cut prices) ["advantageous purchase"] 6. to find, to get a ~ 7. to hunt for a ~ 8. to shop for ~s 9. a good, real ~; ["misc."] 10. to make the best of a bad ~ ("to do one's best in a difficult situation") ; in (AE), into (BE) the ~ ("in addition, along with").

Figura 3.38: Entrada de 'bargain' en el BBI

Pero el BBI no se limita a ofrecer información sobre colocaciones léxicas y gramaticales ('stray from' V + Prep.; 'happy about' Adj. + Prep.) sino que en la estructura interna de sus entradas también ofrece información sobre la combinación de palabras en otros niveles lingüísticos como los patrones de complementación de los verbos ('they enjoy watching television'), nombres ('an agreement that she would represent us'), y adjetivos ('ready to leave').

A pesar de que los editores del BBI definen de forma bastante detallada los tipos de combinaciones léxicas que deben ser recogidos y los que deben dejarse fuera, el BBI incluye ciertas combinaciones que son libres junto a otras restringidas. Por ejemplo, la entrada de 'book' contiene 'write' y 'publish', que tienen un significado literal y ocurren en muchos contextos, junto a 'pirate' y 'renew' (en una biblioteca), cuyo significado especializado está determinado por el contexto. De igual forma, en la entrada de 'letter', encontramos la combinación libre 'receive a letter' junto a la restringida 'forward a letter'.

Pero dejando a un lado estas críticas, los editores del BBI han logrado llevar a cabo su proyecto con éxito. A partir de la definición explícita de un número de patrones que aplican de manera sistemática, organizan un gran número de unidades colocacionales, un trabajo extensivo que no se había hecho hasta entonces. Finalmente, Clas (1999) apunta que la edición de 1997 del diccionario presenta 18.000 entradas y 90.000 colocaciones entre las cuáles podemos encontrar nuevas acuñaciones del tipo 'to browse the web', 'to create a home page', 'to go online', 'to surf the Internet', 'to visit a web site', etc.


Índice general I Índice Capítulo 3  I Siguiente


ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-37271-2002
Copyright: © Silvia Montero Martínez