ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-37271-2002
Copyright: © Silvia Montero Martínez

3. LA FRASEOLOGÍA EN LEXICOGRAFÍA Y TERMINOGRAFÍA: LOS FRASEMAS TERMINOLÓGICOS

There is also a danger in attempting to set up phraseological studies as a new fashionable pursuit in contrast to terminology, in a similar way as a lot of energy was wasted at one time on proclaiming the independent status of terminology. Phraseology is not another "ology"; it is not even another practice (...); it is simply a collective noun for a group of phrases
Sager 1992: 586

3.1 Introducción

Según Roberts (1993: 4) la fraseología es un nuevo término que designa unas realidades lingüísticas tan antiguas como las propias lenguas. Tras esta afirmación se podría deducir que las realidades lingüísticas a las que Roberts hace referencia, y por tanto el concepto de fraseología en sí mismo, estarían claramente delimitados; sin embargo, no todos los autores perciben una misma realidad (Picht 1991: 91; Cabré et al. 1996: 8).

En cuanto a la denominación 'fraseología', Roberts (1998b: 61) afirma que si bien esta realidad no es nueva, el término es relativamente reciente y aún no muy utilizado en inglés. Por el contrario, Corpas Pastor (1997: 16) apunta que "conviene señalar (...) la existencia de cierta homogeneidad con respecto a la nomenclatura utilizada para referirse al estudio de las combinaciones de palabras [que] se ha venido denominando fraseología".

En relación a la definición o alcance de este término, Gläser (1994/5, 1998) representa una postura bastante generalizada en la que la fraseología englobaría dos conceptos:

a) the inventory or stock of phraseological units, (...) and
b) the linguistic discipline which investigates the properties of idioms and phrases from a theoretical angle, classifies them according to their constituent structure and codifies them in dictionaries... (Gläser 1994/95: 45).

De forma análoga a lo que tradicionalmente ha sucedido con la denominación terminología (§1.3), esta autora considera la fraseología como conjunto de unidades y como disciplina de estudio. En esta última acepción, se considera que la fraseología surge en la década de los años cincuenta en la antigua URSS con los trabajos de Vinogradov (1947). Desde nuestro punto de vista, sin embargo, el término fraseología únicamente hace referencia al conjunto de una serie de unidades, ya que al igual que mantuvimos en el caso de la terminología (Capítulo 1), no creemos que haga falta un marco teórico nuevo y exclusivo para abordar el estudio de este fenómeno, que se puede llevar a cabo desde la lexicografía general o especializada.

Siguiendo con la acepción de fraseología como conjunto de unidades, Roberts (1998b: 62) afirma que, por un lado, se encuentra aquella postura que limitaría éstas a las expresiones fijas, tales como los idioms 27; otros consideran que incluyen los proverbios y dichos; algunos las colocaciones y finalmente otros defienden que todos los tipos de unidades pluri-lexemáticas, incluidos los compuestos, son parte de la fraseología:

Phraseology can be loosely defined as the study of conventional phrases, where 'phrase' means any multi-word expression up to sentence level (Pawley 2001: 122).

Tal como veremos, este desacuerdo surge fundamentalmente a raíz de los distintos factores que se consideran determinantes en la identificación de estas unidades, tales como la opacidad semántica o la restricción sintáctica que han sido la base sobre la que se han sustentado las posturas distribucionalistas 28 que tradicionalmente se han venido manteniendo en este ámbito y que permean la mayor parte de las taxonomías o clasificaciones ofrecidas de las unidades consideradas como pertenecientes al fenómeno fraseológico.


Notas

27 La denominación "idiom" ha tenido varias traducciones al español: expresión idiomática, locución, modismo, etc. En este trabajo hemos optado por el equivalente propuesto por Corpas Pastor (1997), es decir, locución idiomática.

28 Aquéllas que intentan establecer tipologías basándose en la categoría gramatical de los elementos (Subirats 2001).


Índice general I Índice Capítulo 3  I Siguiente


ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-37271-2002
Copyright: © Silvia Montero Martínez