ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-49224-99

3.3. Información fraseológica en la base de datos

Hemos pretendido ilustrar cómo la fraseología es un componente importantísimo en el trabajo del traductor, y en muchas ocasiones su desconocimiento es causa de enorme frustración. Nosotros consideramos que, con el fin de que la recogida de datos fraseológicos basados en córpora sea lo suficientemente amplia como para que tenga relevancia para el trabajo del traductor, el tema de investigación ha de restringirse muchísimo. Así, si deseamos crear un diccionario especializado con información fraseológica, difícilmente éste podrá titularse Diccionario de la Biomedicina. En su lugar, el campo de trabajo podría ser el cáncer y el resultado del trabajo podría plasmarse en un repertorio lexicográfico-terminológico tal como Diccionario del cáncer; pero más completo aún sería un Diccionario de causas del cáncer. Con esto no estamos negando la posibilidad de crear un repertorio lexicográfico o terminológico amplio con información fraseológica, pero sí pensamos que éste es más viable si se parte de microcampos. En la lengua general el BBI (Combinatory Dictionary of English) es un buen representante de que esto es posible. Sin embargo, en los lenguajes de especialidad, la labor será más fructífera cuanto más restringido sea el campo, aunque más tarde puedan unirse trabajos en varios campos.

Anterior   I  Siguiente   I  Índice capítulo 3   I  Índice General


ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-49224-99