ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-37271-2002
Copyright: © Silvia Montero Martínez

3.3 Los enfoques combinatorio y composicional: Propuestas de modelos fraseológicos

Los dos enfoques más relevantes en este momento tienen su origen en Europa; uno se remonta a la década de 1940 y procede de la Europa del Este, fundamentalmente de Rusia, y se conoce como el enfoque combinatorio. La segunda corriente, el enfoque composicional, tiene su origen en la tradición de la Europa Occidental y, desde 1975 aproximadamente, ha evolucionado en estrecha relación con los avances producidos en el ámbito de la lingüística de corpus (Pawley 2001: 123).

El enfoque combinatorio trata de identificar y agrupar las unidades poliléxicas según su forma interna y su función externa. Así, este enfoque ofrece un marco de categorías descriptivas divididas en dos grupos, las 'word-like (or semantic) units' y las 'sentence-like (or pragmatic) units'. En la tabla 3.1 vemos algunas propuestas concretas de distintos autores para denominar estas categorías:

Author General category Sentence-like(or pragmatic) unit Word-like (or semantic) unit

Chernuisheva (1964)
Zgusta (1971)
Mel'cuk (1988)

Gläser (1988)
Cowie (1988)

Howarth (1996)

Phraseological unit

Set combination
Phraseme, or Set phrase

Phraseological unit
Word-combination

Word-combination

Phraseological expression
Set group
Pragmatic phraseme, or Pragmateme
Proposition
Functional expression

Functional expression

---------

---------
Semantic phraseme

Nomination
Composite

Composite unit

[Cowie 1998a:5]

Tabla 3.1: Términos usados para designar las 'word-like units' y las 'sentence-like units'

En cuanto a las "unidades con valor pragmático", se observa un gran interés por su descripción y análisis, no sólo como consecuencia del interés de los investigadores por el metadiscurso (Hyland 1998; Fuertes-Olivera et al. 2001), sino también como respuesta al interés creciente de la sociolingüística por describir todo aquello que influye en las rutinas diarias (Gumperz 1982; Brown y Levinson 1987), en las máximas conversacionales (Grice 1975) y en las interrelaciones personales, objeto de estudio de la metafunción interpersonal (Halliday 1978).

Sin embargo, el mayor número de propuestas se encuentra, quizás, en la subclasificación de las word-like units, algunas de las cuales mostramos a continuación:

Author General category Opaque, invariable unit Partially motivated unit Phraseologically bound unit

Vinogradov (1947)

 

Amosova (1963)


Cowie (1981)


Mel'cuk (1988b)


Gläser (1988a)


Howarth (1996)

Phraseological unit


Phraseological unit

Composite


Semantic phraseme

Nomination


Composite unit

Phraseological function


Idiom


Pure idiom


Idiom


Idiom


Pure idiom

Phraseological unity


Idiom (not differentiated)

Figurative idiom

Idiom (not differentiated)

Idiom (not differentiated)

Figurative idiom

Phraseological communication


Phraseme, or Phraseoloid


Restricted collocation

Collocation

Restricted collocation

Restricted collocation

[Cowie 1998a: 7]

Tabla 3.2: Subcategorías de las word-like units

Dejando a un lado las diferentes denominaciones utilizadas, todos los autores de la tabla 3.2. reconocen que las categorías presentan límites muy borrosos por lo que parece más adecuado estudiarlas en torno a un continuo combinatorio que tendría en uno de sus extremos a las combinaciones libres de unidades léxicas (UL) y en otro a los pure idioms, expresiones totalmente fijas y opacas, como se puede observar en el ejemplo (33) de Alexander (1984b) para quien existe una gradación en la propiedad de fijación (desde estructuras que se generan íntegramente a partir de la gramática oracional, hasta la total inmutabilidad pasando por posiciones intermedias) y en cuanto a la transparencia semántica:

(33) literal phrase (hit the ball)
          semi-idiom (hit a six)
          metaphorical idiom (hit the jackpot)
          figurative idiom (hit list)
          opaque/pure idiom (hit the sack)

[Alexander 1984b: 110]

Abundando en esta idea, Fleischer (1982) señala tres características fundamentales a tener en cuenta a la hora de describir las unidades poliléxicas: i) la estabilidad; ii) la idiomaticidad; iii) la lexicalización. Las dos primeras llevan a la lexicalización de la unidad, y por tanto "a su almacenamiento en el lexicón como un todo" (Ruiz Gurillo 1997: 73). A una mayor idiomaticidad corresponde habitualmente una mayor fijación aunque ésta no siempre implica idiomaticidad.

En cuanto al segundo enfoque del fenómeno fraseológico, el enfoque composicional, éste surge de la denominada "neo-Firthian 'co-occurrence' tradition of lexicology" (Hanks 2000: 213), en donde se parte del principio de que las UL reciben su significado a partir de las unidades con las que coocurren, idea recogida por el ya mencionado idiom principle de Sinclair según el cual la palabras tienden a juntarse dando lugar a significados nuevos (Sinclair 2000: 13). En este contexto, se considera que cualquier serie de elementos léxicos que ocurra en la misma forma más de una vez (Altenberg 1998: 101) es susceptible de ser tratada como parte de la fraseología.

Salvo excepciones, este enfoque se centra en la adquisición de unidades a través del reconocimiento automático basado, entre otros muchos, en los índices de frecuencia de coaparición. Según Pawley (2001: 125) los objetivos básicos de este enfoque giran en torno a tres cuestiones: i) dónde está el límite que separa a las combinaciones libres de las convencionales o restringidas y cómo se pueden identificar en los textos; ii) qué tipos de expresiones convencionales existen y cuáles son los criterios estructurales y funcionales a tener en cuenta en su clasificación; iii) cuál es la prevalencia y frecuencia de las expresiones convencionales en los distintos tipos de discurso. Al igual que sucedía en el enfoque combinatorio, los partidarios de esta corriente intentan responder a estas preguntas ofreciendo distintas propuestas y modelos pero también se coincide en aceptar la naturaleza imprecisa del lenguaje. Así, por ejemplo, Butler (1998: 16) afirma que la gradación entre la mutabilidad/inmutabilidad formal y la transparencia/opacidad semántica está relacionada con el comportamiento colocacional (lexical co-occurrence patterns) de los elementos lingüísticos, ya que las expresiones fijas en distinto grado pueden estudiarse en términos de una colocabilidad de mayor o menor fuerza, factor que también tiene su importancia en el proceso de reconocimiento automático de estas unidades.

Todos los autores consultados, por tanto, coinciden en que las unidades poliléxicas tienen una característica común que es la gradación, es decir, hay grados en cuanto a determinadas características, como la idiomaticidad o fijación, que no hacen posible una diferenciación clara entre determinados tipos de categorías fraseológicas, en las que se podría incluso hablar de nivel de fraseologización (Ruiz Gurillo 1995). Corpas Pastor (1997: 30, 31) señala que "esta escala gradual se observa no sólo en la estructura semántica de dichas unidades, sino también en otras características que los distintos autores atribuyen a este tipo de unidad en sus trabajos:

1. Se trata de una expresión formada por varias palabras (Casares 1992 [1950]; Matesi 1983; Cowie 1985, 1989, 1991; Braasch 1988; Gates 1988; Jackson 1989).

2. Se caracteriza por estar institucionalizada en mayor o menor grado (Cowie 1985, 1989, 1991; Gläser 1986; Hougaard 1986; Alexandrova-Ter-Minasova 1987; Braasch 1988; Gates 1988).

3. Por ser estable en diverso grado (Cowie 1985, 1989; Gläser 1986; Braasch 1988; Jackson 1989; Nuccorini 1992; Moon 1992; Verstraten 1992; Winter 1992).

4. Por presentar cierta particularidad sintáctica o semantica (Cowie 1985; Gláser 1986; Braasch 1988; Gates 1988; Nuccorini 1992; Moon 1992; Verstraten 1992; Winter 1992).

5. Por la posibilidad de variación de sus elementos integrantes, ya sea como variantes lexicalizadas en la lengua o como modificaciones ocasionales en contexto (Gläser 1986; Sypnicki 1991; Wotjak 1992).

A la luz de estas conclusiones, Corpas Pastor (1997) descarta la posibilidad de toda denominación genérica de las unidades pertenecientes a este fenómeno que lleve implícita la carga de expresión fija, al señalar la posibilidad de variación léxica y gramatical de muchas de estas unidades, así como las manipulaciones, modificaciones y acortamientos que éstas sufren en el discurso. Se adhiere por tanto a la propuesta de Gläser (1988, 1994/5, 1998), entre muchos otros, recogida en la tabla 3.2 de denominar genéricamente a estas unidades como unidades fraseológicas (UF), ya que no lleva implícita ninguna característica discutible a primera vista 33. En cuanto a la definición de estas unidades, la propuesta por Gläser (1994/95, 1998) recoge todos los aspectos que acabamos de enumerar:

(...) a more or less lexicalized, reproducible bilexemic or polylexemic word group in common use, which has syntactic and semantic stability, may be idiomatized, may carry connotations, and may have an emphatic or intensifying function in a text" (Gläser 1998: 125).

Con el concepto de "reproducibilidad" o más bien, frecuencia de coaparición, se hace referencia a las UF cuyos elementos constituyentes aparecen combinados con una frecuencia de aparición conjunta superior a la que cabría esperar según la frecuencia de aparición individual de cada palabra en la lengua (Corpas Pastor 1997: 20, 21). Otro aspecto importante es el del "uso común", ya que cuanto más frecuentemente se use una combinación, más oportunidades tendrá para consolidarse como expresión fija, que los hablantes nativos almacenarán en la memoria (Pawley y Syder 1984), un aspecto íntimamente relacionado, pues, con la institucionalización (Corpas Pastor 1997: 21) como rasgo que permitirá definir determinadas UF.


Notas

33 En este trabajo nosotros también seguiremos esta postura.


Índice general I Índice Capítulo 3  I Siguiente


ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-37271-2002
Copyright: © Silvia Montero Martínez