ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-47372-99

Tercera parte: Análisis transformacional
4. Adverbios fijos en estructuras comparativas
4.5. PVCO
4.5.1. Constricciones morfosintácticas

4.5.1.4. Variaciones obligatorias de número gramatical y opcionales de género

    1. Número. La parte C plural de como C impone obligatoriamente el plural en el primer segmento. El número de C es fijo, es decir no podemos encontrar la estructura en singular. Si así fuera dejaría de ser una forma fija y en muchos casos carecería de significado.

    -Entre sujetos:

30. N0hum caer como (E + las) chinches.
34. N0hum caer como moscas.
*El soldado caía como (chinches + moscas).
Los soldados caían como (chinches + moscas).
67. N0hum contestar (todos a una) como los de Fuenteovejuna.
*Luis contesta (todos a una) como los de Fuenteovejuna.
Luis y Mar contestan (todos a una) como los de Fuenteovejuna.
    Si no existiera la posibilidad de incluir en la frase todos a una, sí podríamos encontrar un N0 singular en el primer segmento: El alumno contestó como los de Fuenteovejuna.
El alumno contestó como los de su clase.
    Pero la interpretación de esta frase está muy arraigada en los referentes culturales del locutor, hasta el punto que como los de Fuenteovejuna se suele omitir si ya se ha pronunciado todos a una.  
74. (N0hum + N0-hum) crecer como champiñones.
261. (N0hum + N0-hum) reproducirse como conejos.
Después de la guerra, los ladrones crecían como champiñones.
*Después de la guerra, el ladrón crecía como champiñones.
   Champiñones nunca puede aparecer en singular en la estructura fija como C.  
110. N0hum entenderse como lobos de una misma camada.
*Juan se entiende como lobos de una misma camada.
Juan y Luis se entienden como lobos de una misma camada.
190. N0hum llevarse como (E + el) perro y (E + el) gato.
191. N0hum llevarse como (E + los) perros.
*Ana se lleva como (el perro y el gato + perros).
Ana y su madre se llevan como (el perro y el gato + perros).
el perro y el gato, aunque singulares, son dos nombres coordinados que deben interpretarse como el perro con el gato, de ahí que también impongan el plural en el primer segmento.  
218-220-221. (N0hum + N0-hum) parecerse como UN (gota de agua a otra + huevo a otro + huevo a una castaña).
219. (N0hum + N0-hum) parecerse como dos gotas de agua.
*La niña se parece como UN (gota de agua a otra + huevo a otro + huevo a una castaña).
*La niña se parece como dos gotas de agua.
La niña y su amiga se parecen como UN (gota de agua a otra + huevo a otro + huevo a una castaña).
La niña y su amiga se parecen como dos gotas de agua.
    Solamente un huevo a una castaña indica lo contrario de parecerse, es decir no parecerse. Se utiliza una frase afirmativa y un verbo cuyo significado es el de tener semejanza, para indicar justamente lo opuesto (antítesis). Sin embargo, no podemos encontrar una frase de este tipo: *La madre y el bebé se distinguen como un huevo a una castaña. aunque llevemos a cabo los cambios pertinentes impuestos por el verbo: *La madre y el bebé se distinguen como un huevo de una castaña.     Las formas pronominales entenderse con Nhum (DRAE: avenirse con él para tratar determinados negocios), llevarse con Nhum (DRAE: congeniar o no; darse recíprocamente motivos de amor o agrado, o al contrario, dos o más personas que vienen compañía o tienen que tratarse con frecuencia.)y parecerse a N (DRAE: asemejarse), con las acepciones que entre paréntesis aparecen y cuyos significados son los que tienen en estas estructuras fijas, imposibilitan por ellos mismos la viabilidad del singular, puesto que, como vemos, conllevan implícitos la idea de pluralidad al ser dos o más los sujetos contenidos.
 

    -Entre objetos:

143-144. N0hum hacer N como (buñuelos + churros)
321. N0hum vender N como rosquillas.
*Luis hace el cuadro como (buñuelos + churros).
Luis hace los cuadros como (buñuelos + churros).
 

*Mar vendió el libro como rosquillas.

    M. Gross (1986, p. 199) da por válido el ejemplo precedente con la interpretación de "este tipo de": "Max vend ce lit comme des petits pains.
ne peut s’interpréter qu’avec ce = ce type de."
    No compartimos enteramente esta opinión; consideramos que en español sólo pueden aparecer en posición de N1 nombres plurales (los libros) o nombres singulares genéricos: Mar vende (E + la) carne como rosquillas.     Para que la interpretación que propone M. Gross sea operativa, debemos realizar una transformación de pasiva con se: Este (tipo de) libro se vende como se venden las rosquillas.
 

32. N0hum caer de pie como los gatos.
41. N0hum cantar como los ángeles.
145. N0hum hacer como LOS demás.
213. N0hum oír como los gigantones (por la bragueta).
256. N0hum reírse como los conejos.

    Este bloque presenta unos nombres C (como C=: como N0) plurales que no imponen número gramatical al N0 del primer segmento. La presencia del determinante es fundamental para entender los distintos comportamientos de C. Los determinantes definidos plurales son fijos y no aceptan ningún tipo de modificación: *El profesor se ríe como el conejo.     Ante un ejemplo como éste, el oyente preguntaría inmediatamente: -¿Qué conejo?     Del mismo modo, la ausencia de determinante (E) también es fija: *El soldado cae como una mosca.     Vemos, sin embargo, que un determinante en grado cero, cuando el nombre al que determina es plural, puede sustituirse por un determinante definido plural. Los soldados caen como las moscas.     2. Género. Observamos que el sustantivo C puede variar de género en función del sujeto del primer segmento. Si éste designa un N0hum femenino, la parte C de como C puede aparecer en masculino o bien adoptar el rasgo femenino. Pero esta posibilidad de variación genérica no es extensible a todos los sustantivos de C: Luis corre como caballo desbocado.
*Ana corre como yegua desbocada.
Luis grita como un condenado.
*Ana grita como una condenada.
Luis murió como un héroe.
*Ana murió como una heroína.
    Tras encuestar a nuestros 20 locutores, estas son las entradas PVCO susceptibles de operar un cambio de género: 7. Ana aguanta como (un jabato + una jabata).
52. Ana come como (un cerdo + una cerda).
58. Ana come como (un puerco + una puerca).
73. Ana corre como (un loco + una loca).
101. Ana duerme como (un santo + una santa).
255. Ana ríe como (un poseso + una posesa).
314. Ana trabaja como (un negro + una negra).
315. Ana trabaja como (un pringado + una pringada).
334. Ana vive como (un rey + una reina).
    Una vez más nos encontramos ante razonamientos puramente intuitivos e interpretativos. Si estudiamos la naturaleza de estos sustantivos, vemos que no poseen características que los diferencien de *Ana grita como una condenada o de *Ana muere como una heroína. La imposibilidad de explicar estos cambios nos ha llevado a no incluir estos sustantivos C con rasgo femenino en las tablas, puesto que no podemos estar seguros de que si encuestamos a otros locutores, éstos los acepten como secuencias fijas.
 

    En 105 a 107 N0 engañar a Nhum como (E + a) un (crío + niño + tonto), observamos los siguientes cambios:

1. Luis engaña a Ana como (Prep: Æ ) UN (crío + cría + niño + niña + tonto + tonta).
2. Luis engaña a Ana como a un (crío + niño + tonto).
    En 1. los sustantivos C pueden aparecer en femenino porque la reducción de los elementos se debe a : como si Ana fuera UN (crío + cría + niño + niña + tonto + tonta). mientras que en 2. la catalización de los elementos elididos muestra la estructura: como Luis engaña a un (crío + niño + tonto), donde el masculino refleja la ausencia de género.

    El mismo fenómeno se reproduce en 251. N0 querer a Nhum como (E + a) un hermano:

Luis quiere a Ana como (Prep:Æ ) UN (hermano + hermana).
Luis quiere a Ana como a un hermano.
 
 
 
Anterior    |      Siguiente    |      Índice capítulo 4.      |    Volver al ÍNDICE



 

ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-47372-99