Estudios de Lingüística del Español (ELiEs)
Los Diccionarios Electrónicos: hacia un nuevo concepto de diccionario / Ana Fernández-Pampillón Cesteros y María Matesanz del Barrio


3.2 Los diccionarios en Internet y sus usuarios

Entre los usuarios de Internet existe la idea bastante extendida de que en la red se puede encontrar todo, lo que, en buena medida, no deja de ser cierto, pero, además, esta idea se traslada a las búsquedas que se realizan en los diccionarios, de modo que se espera encontrar en ellos cualquier palabra buscada. Sin duda, la comprobación de que los diccionarios no contienen todas las palabras que se buscan y que tampoco se obtiene la información esperada constituye la primera decepción de muchos de ellos. La obtención de informaciones amplias a través de los buscadores disponible en Internet, con tan solo introducir una palabra, hace que los resultados que se obtienen realizando las mismas operaciones en un diccionario de la red sean vistas por esos mismos usuarios como pobres o poco informativas. Las palabras se consideran claves de acceso a todo tipo de información, sin considerar si esta información es o no propia de los diccionarios de lengua. Son recurrentes entre los usuarios la búsqueda de datos históricos, ligados o no a nombres propios, la búsqueda de información enciclopédica sobre cualquier tema, la propia información lingüística de una palabra, el uso pragmático que se puede hacer en el discurso o la terminología específica de áreas de conocimiento, por citar sólo algunos ejemplos bastante habituales. Algunas de estas informaciones las encuentran, pero muchas de ellas, lógicamente, están ausentes de los diccionarios que consultan.

Este fracaso en las búsquedas, que sin duda no está ligado específicamente al diccionario electrónico, está unido a la elección errónea del diccionario, en algunos casos por desconocimiento de la amplia gama de diccionarios existentes. Sin duda, el desconocimiento lleva a la consulta de los diccionarios más accesibles, los diccionarios generales monolingües. Estos diccionarios se utilizan cada vez más como ayuda para la redacción, es decir, se utilizan con fines de codificación de mensajes, sobre todo en el ámbito laboral, cuando, como sabemos, los diccionarios de uso españoles están pensados prioritariamente para la descodificación. Para empezar, hay que tener en cuenta que los propios programas de procesamiento de texto proporcionan al usuario herramientas encaminadas a este fin, como son los correctores ortográficos en varias lenguas (con la posibilidad de crear ‘diccionarios’ personales), ‘diccionarios’ de sinónimos, y otros recursos. Aunque estos programas denominan diccionarios a estas herramientas, en realidad son nomenclaturas de formas léxicas o de formas de palabra en terminología de Lyons (1977)24, sobre todo los diccionarios ortográficos.




Notas

24 Citamos por la traducción al español (1989), pp. 20-24.





Estudios de Lingüística del Español (ELiEs), vol. 24 (2006)   
 ISSN: 1139-8736