Estudios de Lingüística del Español (ELiEs)
La comprensión oral en un entorno informatizado / Eric Martin


I.— Especificidades de la comprensión de documentos audiovisuales


1. Dificultades inherentes a los mensajes orales

Los mensajes orales en una lengua extranjera presentan dos dificultades fundamentales, que constituyen, sin duda, los principales obstáculos para la correcta comprensión de un documento por parte de un estudiante de idiomas extranjeros.

En primer lugar, el alumno se enfrenta a un problema de segmentación de un enunciado y de percepción de los sonidos. A diferencia de lo que ocurre en el caso de la lengua escrita, el mensaje oral constituye un continuum sonoro en el que las escasas pausas que se perciben sólo pueden desvelar —en el mejor de los casos— una pequeñísima parte de la segmentación de una frase en palabras y grupos de palabras. A este primer obstáculo, se añade un problema de percepción de las sílabas y de los fonemas. Las sílabas no acentuadas son muy difíciles de percibir, y en determinadas lenguas, muchas de ellas incluso desaparecen. En cuanto a la percepción de los fonemas, es bien sabido que la criba fonológica la dificulta sumamente (Troubetzkoy, 1964), de ahí la necesidad de ejercitar al estudiante a segmentar en frases y grupos acentuales y de privilegiar el tratamiento pedagógico de las dificultades relacionadas con la silabación del mensaje oral y con los problemas de percepción de ciertos fonemas. A estas dificultades de segmentación y percepción se suman las que proceden de la realización concreta de ciertos enunciados, ya sea por la mala calidad de la grabación, ya sea por las particularidades del discurso oral más o menos espontáneo, caracterizado por fenómenos tan diversos como las asimilaciones, la hipoarticulación o la reducción vocálica.

Otra dificultad que presenta la lengua oral proviene del decurso del mensaje y de los límites de nuestra memoria a corto plazo. Cualquier producción oral es un proceso lineal, que se desarrolla en el tiempo, y suele realizarse, a la vez, de manera ininterrumpida y no retroactiva. Frente a un documento audiovisual, el oyente no suele tener la posibilidad de detener el documento en curso, ni de dar marcha atrás, y sólo puede contar con su memoria para retroceder a un segmento anterior. Sin embargo, nuestra memoria a corto plazo se encuentra con las limitaciones neurolingüísticas del ser humano.

Por esta razón, dentro del marco de la didáctica de las lenguas extranjeras, es imprescindible —al menos en los primeros niveles del proceso de enseñanza–aprendizaje— presentar al alumno unas actividades de comprensión a partir de documentos grabados y mostrados con aparatos de reproducción audiovisual con el fin de ofrecerle la posibilidad de detener la cinta, trasladarse al principio del segmento que no haya entendido, y volver a escucharlo.





Estudios de Lingüística del Español (ELiEs), vol. 24 (2006)   
 ISSN: 1139-8736