Estudios de Lingüística del Español (ELiEs)
El correo electrónico / Covadonga López Alonso


4.3.1.3 Desarrollo temático

Los textos analizados presentan un contenido esencialmente informativo e interactivo que viene determinado por dos elementos: (i) la funcionalidad del correo, y (ii) el léxico de especialidad.

En el corpus nos encontramos, habitualmente, con textos informativos breves, concisos, en los que se recurre sólo a los elementos imprescindibles, pudiendo incluso ser telegráficos. Aunque la organización de los mensajes es muy variada, el 80% se centra en la dimensión referencial de un solo tema, de manera que los tipos secuenciales se concentran en secuencias informativas que alternan con fases expositivas y, en algunos casos, instruccionales y explicativas (López Alonso, 2002). La finalidad de estos textos es presentar un hecho o preguntar sobre un tema concreto; para ello, se parte de una esquematización inicial que muestra la noción y una posible evaluación, de ahí que la descripción se alterna con la narración, pero cuidando siempre de que no sobrepase el espacio de la pantalla. Casi todos los correos ofrecen el mismo esquema: selección del tema con una secuencia temporal ordenada, complicación mínima, aunque bien precisada la situación o actividad de que se trata y, raras veces, el relato tiene final, sin duda para dar la voz al otro y establecer un diálogo.

Asunto: tesis
Querida C: te envío de nuevo la documentación que han sacado para el informe de la tesis de LCM. Por lo visto es importante que se rellene con cuidado porque se utilizan esos datos para conceder los premios extraordinarios. Todo esto es una lata. Una vez rellenados envíalos al fax de la Universidad y no te olvides de cumplir los plazos. Aquí son totalmente burócratas. Ya me dirás cómo ha salido todo
Gracias. Un abrazo
M.

Como puede observarse en este correo instruccional, es manifiesta la cohesión semántica entre el tema y la exposición, es decir, está orientado a la acción y minimiza la distancia entre el “decir” y el “hacer”.

El léxico de los correos profesionales viene marcado por la sectorialidad, tanto en los conocimientos como en los saberes-haceres. El reconocimiento de ese vocabulario especializado permite localizar la profesión por (i) las series terminológicas homogéneas semánticamente, (ii) el metalenguaje, y (iii) un característico estilo de escritura. En este sentido, puede postularse que el léxico es en sí mismo funcional, es decir, marca intrínsecamente el objeto del texto en la medida en la que se refiere a universos de conocimiento particulares (López Alonso, 1980). Obsérvese el uso del vocabulario de lingüística en este correo

Querida C: por razones obvias el mensaje que enviaste es un felicísimo signo con un solo significante y tres significados, prueba de que Saussure tenía razón. Culioli, como tu bien sabes, distingue entre situación de enunciación y de enunciado, aunque estas coordenadas no se analizan en relación al universo extralingüístico. Vuelves pronto a París? Si es así seguiremos con esta discusión de lingüístas obsesivos.
Un abrazo
S.




Estudios de Lingüística del Español (ELiEs), vol. 24 (2006)   
 ISSN: 1139-8736