Actas del II Congreso de la Región Noroeste de Europa de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL)

7.5.2 Formas caracterizadas por -rc-

Para el desarrollo de las demás formas, en que está ausente la -t- tan característica de la forma usted tenemos que partir, por lo tanto, de la forma vuesa merced. En el cuadro 3 se da el desarrollo de unas formas que tienen como característica básica común el grupo -rc-, elemento central de merced. La simplificación que explicaría en desarrollo de este grupo es la pérdida, por motivos de economía,1  del elemento -me- de merçed: vuesa merçed > vuesarced. Como puede verse, a partir de la forma voaçé, además, se pierde la -r-, lo cual significaba otra simplificación lógica de la pronunciación, fenómeno que también se observa en la forma única vuesaced:

CUADRO 3
Desarrollo de la forma vuesa merced-voarçé a ucé con formas intermedias, observado en CORDE (grupo -rc-)
forma observada Frecuencia fecha
vuesa(s) merced(es) 1654 finales del XV-
finales del XVII
vuesa(s) merçed(es) 2 1620
vuessa(s) merced(es) 158 1545-1629
vuessa mercé 4 1565-1614
vuessamercé 1 1622
vuesarced(es) 22 1615-1655
vuesarçedes 1 1620
vuesaced 1 1646
voarcé 6 1623-1635
voarcedes 3 1635
vuarced(es) 3 1613-1645
voaçé 1 1620
voacé 21 1605-1646
voacedes 9 1613-1644
vuacé 2 1611-1626
vuacedes 2 1615-1644
vuecé 1 1640-1644
vueced(es) 4 1605-1655
vucé 1 1626
vucedes 1 1626
océ 1 1664
ucé 10 1644-1691
uced(es) 42 1646-1668

Es interesante observar que las formas intermedias del cuadro 3 son básicamente contemporáneas a las formas intermedias del cuadro 2, lo cual puede explicarse si se supone que los cuadros 2 y 3 representan desarrollos paralelos en lugares diferentes de la península ibérica; como argumento a favor de dicho desarrollo se puede aducir que en portugués la forma você viene del antiguo portugués vossa mercé, derivación que claramente pertenecería al grupo representado en el cuadro 3 (Vázquez Cuesta y Mendes da Luz 1971:56 y 484).2

A continuación, en (6a) a (6f) se dan los ejemplos más representativos del desarrollo de las formas con -rc-:

(6) a. ¿Y que es de Valladolid vuesarced? [CORDE, Tirso de Molina, Don Gil de las calzas verdes, 1615]
b. En el misal está la misa. Aplíquelo voarcé [CORDE, Luis Quiñones de Benavente, Los maldicientes, 1623]
c.
c
Ginés me llamo, y no Ginesillo, y Pasamonte es mi alcurnia, y no Parapilla, como voacé dice; y cada uno se dé una vuelta a la redonda, y no hará poco [CORDE, Miguel de Cervantes Saavedra, El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, 1605]
d.
d
Y si a esto añadiere lugares de viejas y bordoncillos viejos, tragando saliva, tales como decir: ¿doyme a entender?, ¿están vuecedes conmigo? [CORDE, Francisco de Quevedo y Villegas, Origen y definición de la necedad, 1600-1605]
e. yo a cada cosica canto, y oirá ucé jácaras ciento [CORDE, Pedro Calderón de la Barca, El alcalde de Zalamea, 1640-1644]
f. no será el primer ángel que ha caído, hoy es su día de uced, pues ha caído [CORDE, Baptista Remiro de Navarra, Los peligros de Madrid, 1646]

1 Cf. De Jonge (2000:9-10).

2 En portugués, la forma você ha perdido gran parte de su valor de cortesía y se usa como forma de tratamiento entre personas de igual nivel social; en el entorno de la familia y entre amigos se usa tu; en el portugués de Brasil, el uso de você ha eliminado el de tu en todos los entornos sociales, mientras que como formas oblicuas você emplea las de tu (te, ti, contigo; cf. Vázquez Cuesta y Mendes da Luz 1971:488-489), de manera que este paradigma se parece al del voseo americano moderno.



Índice general  I  Siguiente



Volumen 22 (2005)
ISSN: 1139-8736