Actas del II Congreso de la Región Noroeste de Europa de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL)

7.3 De vuestra merced a usted

En el cuadro 1 se puede ver que en el corpus base, las primeras apariciones de vuestra merced se dan en el siglo XIV, en Zifar, cuando el uso de vos todavía era común para indicar cortesía.

CUADRO 1
Frecuencias de las formas vos, vues(tr)a merced y usted en textos del s. XII al s. XVII
fecha texto % vos (N) % vuestra merced (N) % vuesa merced (N) usted (N)
s. XII Cid
Fazienda
uso general
uso general
-
-
-
-
-
-
s. XIII Calila
GEII
uso general
uso general
-
-
-
-
-
-
s. XIV Zifar
Pedro I
uso general
uso general
poco frecuente1
poco frecuente
-
-
-
-
s. XV Corbacho
Celestina
uso general
-
poco frecuente
-
-
-
-
-
s. XVI LT
DLNE
26% (7)
uso gral entre fam
74% (20)
VM (2) 2
-
VM (0)
-
-
s. XVII Quijote 1
Quijote 2
DLNE
22% (99)
17% (102)
uso gral entre fam
78% (344)
48% (293)
VM (0)
0% (0)
35% (211)
VM (1)
-
-
vd-ud (2)3

El único caso que se ofrece en la parte estudiada del Zifar para el presente trabajo es un caso ambiguo que permite entender cómo vuestra merced podía pasar de su significado original a una forma de tratamiento, tal como ya se ha señalado para el Cid (cf. Menéndez Pidal 1944/1976:325):

(1) "Señor," dixo el, "yo vos lo dire: "Este preso que se agora partio delante la vuestra merçed, es mi amigo, e fuemos criados en vno [Zifar, 31.9]

El que habla es uno de varios presos, acusados de haber matado a otro hombre. Está delante del emperador, a quien se dirige con la forma de tratamiento vos, todavía de reverencia. Como el emperador no ha decidido matar a los presos sin más, sino que quiere entender quién realmente es el culpable, es lógico que sea tratado como un hombre muy generoso mediante la fórmula delante la vuestra merçed. En términos modernos, esta fórmula podría traducirse tanto mediante 'delante de su generosidad' como 'delante de usted', lo que hace posible la reinterpretación a la última fórmula.

En Corbacho todavía se puede observar cierta ambigüedad, ya que vuestra merced, aparte de forma de tratamiento, puede tomarse como indicación de la hermosura, tanto física como de carácter:

(2)
2
E un día el caballero dixo: "Señora, ¡oh qué fermosa sortija tiene vuestra merçed con tan fermoso diamante! Pero, señora, ¿quién uno vos presentase que valiese más que diez, vuestra merçed amar podría a tal ombre? [Corbacho, 146]

La ausencia del artículo la, sin embargo, puede verse como señal de la gramaticalización de la construcción, es decir como señal de que la construcción ha evolucionado a una fórmula de tratamiento cortés.

En Pedro I, si bien de fecha anterior a Corbacho, el uso de vuestra merced es ligeramente más frecuente, aunque vos sigue siendo la forma de cortesía más usada y alterna con vuestra merced. Sin embargo, vuestra merced ya parece haberse convertido definitivamente a forma de tratamiento. El ejemplo (3) muestra que se usa la fórmula como forma de tratamiento sin otra función de ser más reverencial que simplemente con la forma vos:

(3)
3
E quando vieron que el non los queria oyr, preguntaronle assi: -Sennor, pues vuestra merçed sabe que vuestros enemigos que estan a ocho leguas de aqui, e vos non los queredes aqui atender en esta vuestra muy noble çibdad de Burgos [Pedro I, 148.54b]

Como se puede desprender del cuadro 1 y de los ejemplos discutidos arriba, a partir del siglo XVI, el uso de vuestra merced se generaliza, lo que coincide con la decadencia del valor de cortesía de la forma vos.

En la primera etapa de la aparición de vuestra merced, y sólo en los textos donde la forma aparece esporádicamente, la forma puede ir acompañada del artículo definido la. A partir del siglo XVI, en LT, ya no se dan tales casos. Este hecho podría tomarse como prueba de que la construcción se ha gramaticalizado y se ha convertido de una FN en un pronombre personal de cortesía. Además, vuestra merced recibe la terminación verbal de la 3a p., justamente porque es una FN.

Una vez gramaticalizada la forma vuestra merced y convertida en usted, ésta ofrece la posibilidad de construir el plural ustedes, creando así una forma de cortesía de plural aparte, que faltaba en el paradigma de los pronombres personales. Es de observar que por la ausencia de vosotros en América no existe tal oposición entre la forma de cortesía y la familiar en el plural, dado que ustedes es la única forma para referirse a un interlocutor plural.

Las etapas por las que pasó la construcción la vuestra merced para terminar en usted, son muy difíciles de detectar en las fuentes escritas, dado que se trata de cambios fonológicos, que generalmente son el producto de la lengua hablada y que, por lo tanto, se suelen considerar vulgarismos (Lapesa 1970b:147).

En las próximas secciones se presentan datos del corpus de base y del complementario sobre el desarrollo de las etapas intermedias entre vuestra merced y usted.

1 Este término se usa para indicar que los usos observados de vuestra merced son tan escasos que no llegan a expresarse en porcentajes enteros. En los textos relevantes, se trata de ocurrencias casi únicas, de las cuales a continuación se citarán algunas.

2 En vista del carácter de esta fuente, las formas generalmente se indican mediante las siglas VM, por lo cual no se puede decir si se trata de la forma original vuestra merced o de vuesa merced o incluso formas más deterioradas. El número 2 en esta casilla indica que tan sólo en dos casos se observan las formas deletreadas completamente. En las otras casillas de DLNE los casos están indicados de manera similar.

3 Estas indicaciones significan que sólo se han observado dos casos en que la forma usted aparece completamente; en los demás casos se usan las formas abreviadas vd y ud.



Índice general  I  Siguiente



Volumen 22 (2005)
ISSN: 1139-8736