ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-18009-99


4. CONSULTAS PLANTEADAS EN ESPAN-L ENTRE MARZO Y MAYO DE 1995



4.2. ANÁLISIS DE LAS CONSULTAS

CONVERSAC IÓN 3

    El 9 de marzo, Luis Villar hizo pública la siguiente reflexión sobre el español de la Internet14:

El ordenador y la informa'tica han "enriquecido" han enriquecido el espan\ol con nuevos vocablos. U'ltimamente he observado que la palabra "listero" es una de las favoritas. Por simple curiosidad, me he asomado al cementerio de las palabras para ver su significado. Dice:

"listero, ra. m. y f. Persona encargada de hacer la lista de los que concurren a una junta o trabajan en comu'n. || 2. En las obras, persona encargada de pasar lista para comprobar la presencia de los operarios".

Quiza' el uso de los vocablos "colegas", "compan\eros", "amigos", o "lectores" sea ma's conveniente en vez de un barbari'simo barbarismo.

Y... hablando de este feno'meno, se oyen algunos "ultra- neologismos" que meten miedo. Por ejemplo, "efetepear" (<ftp); "gofear" (<gopher); "computear"; imelear (<e-mail)...
"Efetepear" seri'a un verbo de primera conjugacio'n que al conjugarse dari'a: yo efetepeo, tu' efetepeas, e'l, ella, ud. efetepea, nosotros efetepeamos, ustedes efetepean
Asi', el otro di'a Juana le deci'a a Pedro: Pedro, si yo te efetepeo [puro follo'n], tu' me imeleas el papel pa'tras?

[9503: 131]




    Al día siguiente, este mensaje había obtenido dos respuestas que se alejaban bastante del tema inicial. En una de ellas se aprovechó para denunciar la fuerte influencia que ejerce el inglés sobre la lengua española:

Como saben ustedes, no suelo poner muchos comentarios en esta lista, pero de cuando en cuando una gana se me despierta.
Es cierto que los vocablos importados de ingl'es son m'ultiples, y a veces irritantes, pero as'i es la realidad ling:u'istica hoy en d'ia. Ya se aceptan en espa~nol derivaciones francesas como "mariachi" y "sof'a." Y entre los deportes es puro vocabulario ingl'es: "golf," "tenis," "f'utbol," b'eisbol," etc.
Como que el amanecer de la Edad de la Inform'atica ech'o sus primeras luces sobre tierras de habla inglesa, la terminolog;ia viene sumamente cargada de palabras importadas: "s'oftuer," "draiv," "chip," etc. Me recuerda de la vez que fui a una papeler'ia para comprar una cajita de "sujetapapeles" (vocablo castizo, pero aparentemente arcaico), y el dependiente me respondi'o: "|Ah! Usted quiere decir un 'clip.'"
Los verbos inventados a base de t'erminos ingleses como "efetepear" a menudo resultan chocantes, pero es muy posible que se acepten con el tiempo y la diseminaci'on. En M'exico ya se dice "parquear" en lugar de "estacionar." Un colega mecuenta una an'ecdota graciosa que ilustra el tema perfectamente. Hab'ia invitado a una amiga a cenar una noche en el Distrito Federal, y cuando la llam'o para decirle que estaba para ir a buscarla, le respondi'o: "Mira: esp'erame media hora m'as, pues todav'ia tengo que maxfactorearme la cara."

|Por Dios!

[9503: 144]



    En otro mensaje, que fue escrito probablemente después de la lectura de este último, los comentarios sobre el español de la Internet y los anglicismos dieron lugar a una exaltada crítica del método gramatical aplicado a la enseñanza de lenguas. Se trata, pues, de una clara muestra de deformación de un tema:

Y que es el problema con el cambio del lenguaje para mantenerse corriente con la tecnologia? El lenguaje pertenece a los que lo usa, no a los academicos que lo ensenan como estudio en la universidad. Son Uds. que matan la habilidad de nosotros que queramos aprenden usar el idioma para vivir entre la gente.
Me ha dado miedo ver tanta referencia a la pura gramatica en esta lista y nadie habla del uso del "Natural Approach" para ensenar. Si quieren seguir con ensenar sin que sus estudiantes aprendan usar el idioma, bien. Pero fijense bien que sus estudiantes del pasado esten ahora en mi clase de conversacion en espanol porque no lo aprendieron de Uds.

[9503: 156]



    En esta conversación, tanto la pregunta como las dos respuestas procedían de los Estados Unidos.


NOTAS


14. Nuestra aportación sobre este tema -que, como se verá, volvió a aparcer en el foro en la conversación 22- se halla recogida en el Capítulo 6.
















Ir a la siguiente conversación (conversación 4).

Volver al ÍNDICE


ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-18009-99
(la dirección de este documento es http://elies.rediris.es/elies1/42_3.htm