4. CONSULTAS PLANTEADAS EN ESPAN-L ENTRE
MARZO
Y MAYO DE 1995
4.2. ANÁLISIS DE LAS
CONSULTAS
CONVERSACIÓN
20
Leslie Veen volvió a
intervenir en
ESPAN-L el 8 de mayo para agradecer las respuestas a su
pregunta
sobre el pronombre se y para plantear una nueva
cuestión:
Gracias por la ayuda con la pregunta de como
se aclara
entre el reflexivo y una accio'n mutua (el uno al
otro).
Ahora mi amiga y yo tenemos otra cuestio'n. Para decir en
espannol
<<He thought she was someone else.>>, ?se
necesita
el subjuntivo o no? Yo quiero decir no porque me parece un
hecho
o dato y no es cuestio'n de emocio'n. ?Que'
piensan?
Otra vez, gracias por toda la
ayuda.
Leslie.
[9505:
170]
La
primera respuesta fue la de Pancho -su nombre
real es Kent Noland-, quien
explicó en el mensaje que se
reproduce a continuación la
ausencia de subjuntivo en la
frase propuesta por Leslie. Resulta
interesante el error en el
uso de dos subjuntivos -exige por
exija y requiere
por **requiera- en su
explicación:
Estoy de acuerdo. Creer no es verbo que exige
el uso
del subjuntivo porque no es verby de emocio'n, ni impone
voluntad.
Solo indica algo que uno considera la verdad, y asi' es. No
hay
duda, requisitos, nada que requiere subjuntivo.
[9505: 171]
Graciela Nielsen y Julie
Neff-Encinas estaban
de acuerdo en que Leslie debía utilizar el modo
indicativo,
pero no aportaron ninguna explicación gramatical, y
ni
siquiera aludieron a los errores cometidos por Pancho:
Tienes raz'on t'u, Leslie.
Graciela
[9505: 174]
Yo diri'a " El pensaba que ella era otra
persona."
Julie Neff-Encinas
[9505: 182]
Bradley A. Shaw sí
que trató
de buscar una explicación, aunque tradujo el verbo
"thougt"
de "He thought she was someone else" por
"saber":
It is my experience that many students have
trouble
with the verb "saber" when learning to distinguish
between the subjunctive and the indicative. It is important to
point
out that "no saber" is not an expression of doubt
or
negation. It only implies that the speaker does not have information
about the condition or event, etc. Not knowing is not the same
as
having doubt.
Bradley Shaw.
[9505: 191]
Con este mensaje terminó
una conversación
en la que parece que hubo acuerdo en la respuesta y
en la que
intervinieron cuatro estadounidenses y una
noruega.
Como indican BORREGO-ASENCIO-PRIETO
[1986,
p. 83, regla 38, y p. 86, regla 40], BUTT-BENJAMIN
[(1988)
1993, p. 227] y E. MARTINELL [1985, p. 37] los verbos que
expresan
percepción física, percepción mental,
opinión
o conocimiento, cuando van seguidos de una oración
subordinada
sustantiva en función de complemento directo, rigen
un
verbo en indicativo -pensaba que era-, excepto en los casos
en
los que les precede un elemento negativo -no pensaba que
fuera-.
Así pues, las respuestas de los listeros son
acertadas en la medida
en que confirman la presencia de un V2
en indicativo, pero las
explicaciones que aportan no resultan
del todo
clarificadoras.