ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-18009-99


4. CONSULTAS PLANTEADAS EN ESPAN-L ENTRE MARZO Y MAYO DE 1995



4.2. ANÁLISIS DE LAS CONSULTAS

CONVERSACIÓN 20

    Leslie Veen volvió a intervenir en ESPAN-L el 8 de mayo para agradecer las respuestas a su pregunta sobre el pronombre se y para plantear una nueva cuestión:

Gracias por la ayuda con la pregunta de como se aclara entre el reflexivo y una accio'n mutua (el uno al otro).
Ahora mi amiga y yo tenemos otra cuestio'n. Para decir en espannol <<He thought she was someone else.>>, ?se necesita el subjuntivo o no? Yo quiero decir no porque me parece un hecho o dato y no es cuestio'n de emocio'n. ?Que' piensan?

Otra vez, gracias por toda la ayuda.

Leslie.

[9505: 170]



    La primera respuesta fue la de Pancho -su nombre real es Kent Noland-, quien explicó en el mensaje que se reproduce a continuación la ausencia de subjuntivo en la frase propuesta por Leslie. Resulta interesante el error en el uso de dos subjuntivos -exige por exija y requiere por **requiera- en su explicación:

Estoy de acuerdo. Creer no es verbo que exige el uso del subjuntivo porque no es verby de emocio'n, ni impone voluntad. Solo indica algo que uno considera la verdad, y asi' es. No hay duda, requisitos, nada que requiere subjuntivo.

[9505: 171]



    Graciela Nielsen y Julie Neff-Encinas estaban de acuerdo en que Leslie debía utilizar el modo indicativo, pero no aportaron ninguna explicación gramatical, y ni siquiera aludieron a los errores cometidos por Pancho:

Tienes raz'on t'u, Leslie.

Graciela

[9505: 174]



Yo diri'a " El pensaba que ella era otra persona."

Julie Neff-Encinas

[9505: 182]




    Bradley A. Shaw sí que trató de buscar una explicación, aunque tradujo el verbo "thougt" de "He thought she was someone else" por "saber":

It is my experience that many students have trouble with the verb "saber" when learning to distinguish between the subjunctive and the indicative. It is important to point out that "no saber" is not an expression of doubt or negation. It only implies that the speaker does not have information about the condition or event, etc. Not knowing is not the same as having doubt.

Bradley Shaw.

[9505: 191]



    Con este mensaje terminó una conversación en la que parece que hubo acuerdo en la respuesta y en la que intervinieron cuatro estadounidenses y una noruega.

    Como indican BORREGO-ASENCIO-PRIETO [1986, p. 83, regla 38, y p. 86, regla 40], BUTT-BENJAMIN [(1988) 1993, p. 227] y E. MARTINELL [1985, p. 37] los verbos que expresan percepción física, percepción mental, opinión o conocimiento, cuando van seguidos de una oración subordinada sustantiva en función de complemento directo, rigen un verbo en indicativo -pensaba que era-, excepto en los casos en los que les precede un elemento negativo -no pensaba que fuera-. Así pues, las respuestas de los listeros son acertadas en la medida en que confirman la presencia de un V2 en indicativo, pero las explicaciones que aportan no resultan del todo clarificadoras.





Ir a la siguiente conversación (conversación 21).

Volver al ÍNDICE


ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-18009-99
(la dirección de este documento es http://elies.rediris.es/elies1/42_20.htm)