ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-18009-99
4. CONSULTAS PLANTEADAS EN ESPAN-L ENTRE
MARZO
Y MAYO DE 1995
4.2. ANÁLISIS DE LAS
CONSULTAS
CONVERSACIÓN
16
Paralelamente a la
discusión sobre
"vídeo" se desarrollaron otras
conversaciones
que, aunque no fueron tan extensas, también resultan
interesantes.
El 18 de abril, Geoff Hargreaves se mostró
nuevamente43 interesado por el uso del
modo subjuntivo
y, desde el Canadá, preguntó:
One of those days! I tell my students that statements
dependent on feelings go into the subjunctive: Me alegro de que
hayas
llegado.
Then we start to read 'Como agua para chocolate' and we
encounter:
'Sintiendose satisfecho de que todo estaba en orden. .
."
What grammatical wriggle gets us out of this
one?
[9504: 276]
|
Graciela Nielsen
explicó de este modo
la ausencia de subjuntivo en esa cita44:
Tiene que ver con el uso de
"satisfecho" en
esta frase.
"Satisfecho" significa normalmente "contento"
y
si se refiere a sentimientos de ese tipo, lleva subjuntivo.
"Estoy muy satisfecho de que mi hijo haya aprobado".
Pero
en esta frase significa m'as o menos "convencido".Como
en
"No me satisface tu explicaci'on". Espero que MI
explicaci'on te satisfaga... :-)
Graciela
[9504: 279]
|
Pero Geoff no acababa de
entender la explicación
de Graciela, por lo que envió el
siguiente mensaje:
Graciela: Are you saying that 'satisfecho'
(=mentally
satisfied) takes the indicative 'satisfecho' (=emotionally
satisfied)
takes the subjunctive.
Geoff
[9504: 280]
|
Y Graciela confirmó
la síntesis
de Geoff:
I guess that's what I'm
saying, yes. Thank you for a
good definition, and thank you for
drawing my attention to this
difference. I had actually never thought
about it before you
mentioned it. But as a native speaker I recognize
the difference
and can see the reason.
Hope it
helped!
Graciela
[9504: 281]
|
José María
Castro Cerón
propuso otra explicación, a la que nadie
respondió:
A mi juicio se trata de un caso de
"presente historico"
por el que se narran en presente
hechos del pasado como si de
una cronica en directo se tratara. Es un
recurso estilistico
muy difundido y extremadamente util. Se usa
tambien para expresiones
de posibilidad, sentiminetos, deseos,
etc...
Supongo que tu esperabas: "Sintiendose muy satisfecho
de
que todo estuviera/estuviese..."
Siendo la lengua
algo vivo, la unica regla de oro que puede funcionar
para saber que
usar cuando es leer, leer y leer. Cuanto mas mejor.
[9504: 295]
|
Michele Cruz-Saenz
consideró simplemente
incorrecta la frase extraída de Como
agua para chocolate:
Geoff: Probably none! It's
just not correct Spanish!
[9504: 306]
|
Y la conversación
terminó con
este mensaje de Theodore V. Higgs:
You get
similar results with Insisto en que te llames/llamas
Jaime.
The indicative means that you are certain that his name is Jaime;
the
subjunctive that even though that may not be his name, he
agree to
accept it as a name.
It's not really much different from El
me'dico me dijo que guardara
cama and El me'dico me dijo que debi'a
guardar, where decir means
respectively ordered and
informed.
Ted.
[9504:
325]
|
Así que, como se ve, no parece que quedara
clara la
explicación de por qué no se había
empleado el modo
subjuntivo en la frase citada; ni siquiera se
aclaró si era una
construcción normativamente correcta
en
español.
En BORREGO-ASENCIO-PRIETO
[1986] se recogen
algunas alusiones a estructuras parecidas a la del
mensaje de
Geoff, es decir, verbo que expresa sentimiento + adjetivo
+
de que + frase -en las reglas 11, 14, 47 y 48-; y en E.
MARTINELL
[1985, pp. 33 y siguientes] también se describen
estructuras
semejantes al tratar las subordinadas sustantivas del tipo
pronombre
personal en una forma complementaria + V en 3ª pers.
sing.
+ que + frase y al tratar algunos verbos que rigen indicativo
y
subjuntivo. Pero en ninguna de las dos obras se recoge exactamente
la
estructura que ha hecho dudar a Geoff45.
Los criterios de
que el V1 exprese un sentimiento,
o de que el sujeto del V1 no coincida con
el del V2, o de que
la segunda oración no aporte una
información nueva,
etcétera, no sirven para explicar la
diferencia entre Me
siento satisfecho 'porque' todo 'está' en
orden -con
el V2 en indicativo-, y Me siento satisfecho 'de que'
todo
'esté' en orden -con el V2 en
subjuntivo-.
De los ejemplos citados se deduce
que en la
estructura sentirse + adj. + de que + frase, el verbo
de
la frase subordinada o V2 deberá aparecer en subjuntivo,
mientras
que si en lugar de de que se emplea porque,
el verbo de la
frase subordinada aparecerá en
indicativo46.
De todos modos, queda todavía sin explicación
la presencia de
ese imperfecto de indicativo en Sintiéndose
satisfecho de que
todo estaba en orden, escrito indudablemente
por un hablante
nativo de español. A este respecto resulta
esclaredora la nota de J.
BUTT y C. BENJAMIN [(1988) 1993] quienes,
tras afirmar en la regla 16.2.2
que debe emplearse el modo subjuntivo
tras reacciones emocionales seguidas
de que, puntualizan
que:
After expresions
denoting emotional reactions which are followed
by de que the
subjunctive is more normal in formal language
and safer for non-natives,
although the indicative tenses are
sometimes found in informal speech
when the verb is in the present
or past.
- [J. BUTT y C.
BENJAMIN, (1988) 1993, p. 225]
Y a continuación citan los
siguientes ejemplos: Me
alegré de que (pensaban) / pensaran /
pensasen hacerlo;
Se indignaba de que sus suegros (creían) /
creyeran
/ creyesen en la pena de muerte; Se horrorizaba de que
la
(trataban) / trataran / tratasen así; Se queja
de que Berta
la hace quedarse a dormir la siesta, y para este
último casolos
autores consideran el indicativo como el
modo
"normal".
También J.M. LOPE
BLANCH [1990], en
su aportación al volumen coordinado por el
profesor BOSQUE
sobre Indicativo y subjuntivo, constata
que:
en el español de México no es
raro -aunque desde
luego es poco frecuente- encontrar expresiones de
estas clases
construidas con verbo subordinado en indicativo,
fenómeno
que no ha despertado el interés de los
investigadores.
Seguramente también en otros países de
América
podrán hallarse construcciones semejantes (...).
- [J. M. LOPE BLANCH, 1990, p.
180]
A continuación, este autor
recoge algunos
ejemplos mexicanos de las diferentes posibilidades de uso
del
modo indicativo por el subjuntivo con verbos de emoción,
con
verbos de posibilidad, con verbos de duda o desconocimiento
y en oraciones
de relativo. Los ejemplos que ofrece con verbos
de emoción
son
«Estoy muy satisfecha de que supo
terminarlo él
solo»; «Tengo miedo de que tu hermano
fue
el que se lo dio»; «No lo puedo remediar: me da
coraje
que lo hizo sin mi permiso»
- [J. M. LOPE
BLANCH, 1990, p. 181]
La estructura de
estos ejemplos coincide con
la de la cita de Como agua para
chocolate, de modo que
podría deducirse que se trata de un uso
dialectal, aunque
J. M. LOPE BLANCH [1990, p. 181] afirma que
también se
da en España y cita ejemplos de obras literarias
que corroboran
su afirmación. Respecto a la causa que puede explicar
este
uso de indicativo por subjuntivo, dicho autor se refiere
especialmente
al caso del indicativo regido por verbos de emoción,
y
sostiene que:
Se produce sólo cuando se
trata de acciones pretéritas
o presentes, es decir, de hechos
ciertos cuya realidad se afirma.
Es lógico, pues, que el
carácter real de la acción
se sobreponga al contenido
amotivo de la cláusula.
- [JUAN M. LOPE BLANCH, 1990,
p. 181]
En la conversación 16, la
única
explicación que recibió respuesta por parte
del
listero que había iniciado el debate fue la de Graciela
quien, a
su vez, fue la única europea que intervino en
la
conversación. El resto, excepto Geoff, escribieron desde
los Estados
Unidos.
NOTAS
43.
Véanse las conversaciones 4 y
11.
44.
Resulta interesante comparar la
explicación
de Graciela con la definición que el Diccionario
de la
Lengua Española de la Real Academia (21ª
edición)
da de SATISFECHO:
- p.p. irregular de satisfacer || 2. adj. Presumido.
|| 3.
Complacido, contento.
SATISFACER: 12. Aquietarse y convencerse con
una eficaz razón
de la duda o queja que se había
formado.
45. Sí figura, en cambio, en S. GILI GAYA [(1961)
1983, pp.
298-299]: «entre los diferentes oficios del substantivo
figura el de
ser complemento de otro substantivo o de un adjetivo.
La relación se
establece por medio de una preposición
(...) El substantivo
complementario puede ser una oración
entera: estoy satisfecho de que
su conducta haya mejorado».
En el párrafo siguiente, este
autor llama la antención
sobre el hecho de que, a veces, con de
«reaparece el valor
causal de las conjunciones porque y de
que».
46.
En la estructura frase+porque+frase, el verbo
de la
oración subordinada causal solo va en subjuntivo
«cuando
se expone una causa que se da como negativa» [E.
MARTINELL,
1985, p. 47]. La misma norma queda recogida en la regla 62
de
BORREGO-ASENCIO-PRIETO [1986, p.
147].
Ir a la siguiente
conversación
(conversación
17).
Volver al ÍNDICE
ISSN: 1139-8736
Depósito Legal:
B-18009-99
(la dirección de este documento es
http://elies.rediris.es/elies1/42_16.htm)