Actas del II Congreso de la Región Noroeste de Europa de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL)

9.2.3 Elaboración de la base de datos

9.2.3.1 Aspectos generales.

Hemos realizado un inventario de las palabras del idioma español a partir de un diccionario bilingüe presentado en soporte magnético intitulado Bibliorum Larousse.

Por supuesto, este diccionario no recopila todos los términos del español ni los americanismos ni sus variantes regionales, ya que una lengua evoluciona en forma constante, pero el diccionario contiene las palabras más usuales.

Aclaramos que hemos creado una base de datos bilingüe (cada palabra tiene su traducción en lengua francesa) utilizando un diccionario bilingüe como punto de partida. Esta tarea suplementaria no era necesaria, pero convenía hacerla en caso de querer orientar el proyecto Labelgram español hacia la traducción autómatica.

Finalmente, con la elaboración de la base de datos, hemos construido un diccionario electrónico con entradas recopiladas según ciertas restricciones, es decir, analizadas con su(s) categoría(s) gramatical(es), sus posibles traducciones en francés y organizado bajo la forma de un diccionario.

Luego, hemos delimitado nuestros objetivos y construido el Diccionario Automático que analiza la mayor cantidad posible de palabras con reglas mínimas y poca memoria a nivel informático.


Índice general  I  Siguiente



Volumen 22 (2005)
ISSN: 1139-8736