4.2 Las propiedades de llevar y tener
Nos gustaría empezar esta sección haciendo notar que, en contra de lo que se ha venido asumiendo tradicionalmente,1 los verbos llevar/tener no dan lugar a formas complejas, perifrásticas, del tipo de tener que + infinitivo (tener que estudiar), haber de + infinitivo (haber de estudiar) o I+ gerundio (estar estudiando). Hay ciertos hechos que pueden tomarse como pruebas a favor de esta afirmación. En primer lugar, contrariamente a las formas perifrásticas de (4), tener y llevar y los verbos no finitos (infinitivo/gerundio) no tienen necesariamente que ser adyacentes, como se ve en (5).
(4) | a. | Juan todavía tiene que trabajar. |
b. | *Juan tiene todavía que trabajar. | |
c. | Juan todavía ha de trabajar. | |
d. | *Juan ha todavía de trabajar. | |
e. | A las cinco tú estabas trabajando. | |
f. | *Tú estabas a las cinco trabajando. |
(5) | a. | Tengo cinco años de vivir aquí. (cf. (3a)) |
b. | No tiene ni un año de haberse casado. (cf. (3b)) | |
c. | Llevo cinco años viviendo aquí. (cf. (2a)) | |
d. | Tu hermana lleva muchas horas durmiendo. (cf. (2b)) |
En segundo lugar, junto con el infinitivo o gerundio, en estas construcciones pueden aparecer asimismo tanto un sintagma adverbial, adjetival o participial como un SP. Damos algunos ejemplos en (6).
(6) | a. | Lleva cinco años aquí/de médico/sin trabajar |
b. | Tengo aquí más de dos horas | |
c. | Este monasterio tiene un siglo de fundado |
De hecho en estas construcciones se obtiene la alternancia gerundio/sin + infinitivo (Bosque 1980) (cf. (7a)), imposible en las formas perifrásticas, como muestran (7b) y (7c):
(7) | a. | Llevo cinco días estudiando/sin estudiar |
b. | Estoy estudiando/*sin estudiar | |
c. | Esto viene costando/*sin costar 3 euros |
Hemos de señalar, incidentalmente, que en otras lenguas románicas encontramos el equivalente de llevar en contextos sintácticos similares, como se ve en (8). Estas construcciones, no obstante, no se han analizado como perifrásticas:
(8) | a. | Leva tres días durmindo/ sen durmir/en Oviedo (Gallego) |
b. | Leva muito tempo con saudades/fora daqui/sem comer (Portugués) | |
c. | Porto un mes en aquesta casa/casat/sense dormir (Catalán) |
En tercer lugar, con verbos auxiliares del tipo de tener que/haber de la negación no puede aparecer con el infinitivo (véase (9)). Por el contrario, las construcciones que estudiamos admiten la negación en ambos verbos, si bien no es 'transparente' con respecto a su ámbito, como muestra (10).
(9) | a. | No tengo que trabajar tanto/*Tengo que no trabajar tanto |
b. | No he de trabajar tanto/* He de no trabajar tanto |
(10) | a. | No tiene (ni) un día de andar con gripa =/= Tiene un día de no andar con gripa |
b. | No llevo mucho tiempo trabajando aquí =/= Llevo mucho tiempo sin trabajar aquí |
En cuarto lugar, la cláusula no finita constituye una isla (débil), en el sentido de que la extracción de un adjunto es imposible, en claro contraste con las construcciones perifrásticas. Véanse los ejemplos de (11) y (12):
(11) | a. | ¿Qué estabas leyendo? |
b. | ¿Dónde estabas leyendo? | |
c. | ¿Qué libro tienes que leer? | |
d. | ¿Dónde tienes que leer el libro? |
(12) | a. | ??¿Qué libro llevas tres meses leyendo? |
b. | *¿Dónde llevabas tres meses leyéndolo? | |
c. | ??¿Qué libro tienes tres meses de haber leído? | |
d. | *¿Dónde tienes tres meses de haber leído el libro? |
En quinto lugar, es un hecho conocido el que los clíticos pueden "ascender" desde la cláusula no finita hasta el verbo finito en el caso de las construcciones perifrásticas y de los llamados "verbos de reestructuración" (Rizzi 1982). Ello es lo que muestran los ejemplos de (13).
(13) | a. | Tengo que leerlo |
b. | Lo tengo que leer | |
c. | Estoy leyéndolo | |
d. | Lo estoy leyendo |
Al menos en catalán (13a y b), la subida de clíticos desde el verbo incrustado es imposible. Los datos del epañol no son tan claros con llevar, si bien la mayoría de los hablantes prefiere la estructura sin subida (especialmente si uno de los clíticos es se).
(14) | a. | Porto sense veure-la vuit dies (Catalán) |
b. | *La porto sense veure vuit dies (Catalán) | |
c. | Llevan peleándose toda su vida | |
d. | *??Se llevan peleando toda su vida | |
e. | Ya tienes de haberlos terminado tiempecito, tus estudios | |
f. | *Ya los tienes de haber terminado tiempecito, tus estudios |
En sexto lugar, en las construcciones objeto de estudio, es posible la elipsis de la forma no finita en algunos contextos, como muestra (15). No es este el caso de las formas perifrásticas.
(15) | a. | Empezó a trabajar aquí sin seguridad, y ya lleva ocho años |
b. | - Pero ya tienen ahí diez años, ¿verdad? | |
- Pues tenemos un montón. |
(16) | a. | *Tengo que trabajar tres horas y tú tienes (que) cinco |
b. | *Estuvo trabajando tres horas y tú no estuviste |
Lo que muestran los datos de (4) a (16) es que no es adecuado proponer una forma verbal compleja para los casos que estudiamos. En lo que sigue veremos que, de hecho, la forma verbal no finita, así como las formas no verbales de (6), son el complemento de una preposición (abstracta) y que llevar y tener no se comportan como verdaderos predicados.
En concreto, lo que quisiéramos proponer es que las oraciones impersonales con llevar y tener dan lugar a dos estructuras complejas de significado global prácticamente equivalente pero que presentan propiedades distintas. La diferencia básica entre esos verbos ha de atribuirse, según mostraremos, a la distinta naturaleza léxica de ambos verbos ligeros y a la estrecha relación que establecen con las preposiciones abstractas mencionadas. Esas preposiciones, sostendremos, tienen valores locativos distintos. Así, si bien las oraciones de (17) son sinónimas, tener, pero no llevar, puede coaparecer con participios del tipo de nacido. Véase (18).2
(17) | a. | El cadáver tenía varios años de enterrado |
b. | El cadáver llevaba varios años enterrado |
(18) | a. | Apenas tenía un día de nacido |
b. | *Apenas llevaba un día nacido |
Pero la propiedad crucial con respecto a la que difieren las construcciones que estudiamos tiene que ver con el hecho de que llevar impone estrictas restricciones aspectuales sobre la oración, mientras que tener no. Más específicamente, las oraciones como las de (19), con llevar, son imposibles mientras que las de (20), con tener, son perfectas:
(19) | a. | *Llevó tres años de profesor en su juventud |
b. | *Ha llevado tres horas esperando |
(20) | a. | Tuviste varios días de estar enfermo (Mexico) |
b. | Había tenido un año de dar clases (Costa Rica) | |
c. | El 22 de abril, Miguel tuvo un año de haber vivido en Boston (Rep. Dominicana) | |
d. | El 22 de abril, Miguel tuvo un año de malpasarla (id) | |
e. | Ya ha tenido un año de malpasarla, tratemos de ayudarlo (id) | |
f. | Ya hemos tenido 5 años de vivir en Boston. Solicitemos la ciudadanía (id) | |
g. | ...durante los 5 semestres que tuvo como director musical de la organización (Venezuela, tomado de Sedano 2001) |
Nos ocuparemos de estos dos aspectos (que haremos derivar de la estructura argumental) en la siguiente sección.
1 Véase, por ejemplo, Yllera (1999), Marín Gálvez (2000), Sedano (2000), Camus (2004), y la mayoría de los gramáticos tradicionales.
2 Una situación análoga se da en otras construcciones con estos verbos a similar. Por ejemplo en cláusulas reducidas como las siguientes:
(i) | a. | Tiene los labios pintados. |
b. | Lleva los labios pintados. |
(ii) | a. | Tiene la frente ancha. |
b. | *Lleva la frente ancha. |
Volumen 22 (2005) ISSN: 1139-8736 |