ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-41077-2003
Copyright: © Matilde Gallardo Barbarroja

5.4.3. Libros complementarios

A diferencia de otros autores, Del Mar no publica un volumen de ejercicios complementario a su tratado gramatical; en vez de tal procedimiento, incluye los ejercicios y la clave de los mismos directamente en el volumen de la gramática, presentando un conjunto compacto y homogéneo que resultaba muy atractivo para el alumno que no tenía acceso a un profesor. Esto ocurre en las ediciones de 1826, 1833, 1844. Sin embargo, a partir de la edición de 1848 se altera este esquema y la Clave se presenta como volumen aparte 204.

Como ya se explicara al tratar de los contenidos de la gramática, Del Mar no incluyó en ésta diálogos conversacionales como era costumbre en trabajos similares; en su lugar publicó, en volumen aparte, un libro de diálogos y frases cotidianas, advirtiendo en todo momento que tales diálogos sólo podían ser de utilidad al estudiante si previamente éste se ha aplicado al estudio de la teoría:

Surge así A New Guide to Conversation in Spanish and English, containing various lists of words in most general use, properly classed; and a miscellaneous collection of complimentary dialogues and familiar phrases, proverbs and idioms, publicada en Londres en 1839 y, posteriormente, en 1850. Tanto el título como los contenidos de este librillo aparecen doblemente en inglés y en español, siguiendo una vez más una tradición que venía de antaño. Los libros de diálogos familiares se remontan al siglo XVI; su imitación y adaptación a lo largo de los siglos fue constante y eso incluye el siglo XIX ( Sánchez Pérez 1992: 222).

El libro de Del Mar recuerda en gran medida otra obra anterior que gozó de gran aceptación por parte del público y de los especialistas. Nos referimos a la obra de Hamonière, traducida del francés por Thomas Brady, con el título A New Guide to conversation in spanish and English, in three parts: the first containing a general vocabulary, the second, a series of dialogues on various subjects, the third a collection of idiomatical phrases, familiar expressions and proverbs, publicada en Nueva York en 1824 (Sánchez Pérez 1992: 224).

La Guía de Del Mar consta de varias partes que tratan de diferentes elementos; la primera parte consta de "un vocabulario de palabras de uso más general en español y en inglés" (a vocabulary of words in most general use in Spanish and English), el cual está organizado por campos semánticos (del universo, de la atmósfera, del cuerpo humano, etc). La segunda parte consta de una colección miscelánea de frases familiares y diálogos de etiqueta, refranes y modismos en español e inglés, implicando que las frases en español tratan sobre aspectos de la vida inglesa, mientras que la versión en esta lengua trata por su parte de las costumbres y usos españoles. Los temas, que comprenden frases para saludar, despedirse y hacer los cumplimientos ordinarios, para rogar, pedir, ofrecer, al levantarse por la mañana, para almorzar; diálogo con un tendero, para preguntar el camino, etc., son muy similares a los insertados en el libro de Hamonière y están tratados con el mismo enfoque comunicativo y funcional que, según comenta Sánchez Pérez, convirtió al autor francés en un adelantado a su época (cf. 1992: 225).

Otro libro complementario de la gramática es Modelos de Literatura Española: or choice selections in prose, poetry and the drama, from the most celebrated Spanish writers, from the XV century, to the present day; with a brief sketch of Spanish literature and explanatory notes in English, David Nutt, publicado en Londres en 1841 y en 1854, las únicas ediciones de que tenemos noticias. Como el mismo autor indica, se trata de un material de lectura que, al mismo tiempo, aportaba conocimientos de literatura española a quienes se adentraban en el aprendizaje de esta lengua (Del Mar 1854: prefacio, sin nº de pág.).

La primera edición de 1841 sólo recogía textos en prosa, pero al realizarse la reimpresión de 1854, el autor se percató de la necesidad de elaborar una obra más completa que incluyera textos representativos de la poesía y el teatro españoles. El cuerpo del trabajo está explicado por el mismo Del Mar:

In the order of arrangement of the subjects it has been considered desirable to commence with extracts from the writings of the living authors in each department of prose, drama and poetry, respectively, and gradually to recede to those of the earlier ages, in order that the student may exercise himself first in the style of language required for daily and practical use, and accustom himself gradually to the more ancient and intricate (Del Mar 1854: preface, sin nº de pág.) 205.

La afirmación anterior confirma el carácter de modernidad que impregna el trabajo de este lingüista; la preponderancia del buen uso actual frente al uso de autores antiguos caracteriza el pensamiento gramatical de los gramáticos considerados vanguardistas (Salvá y Bello, entre otros), frente a las concepciones tradicionales.

Para introducir al alumno en la localización de obras y autores dentro de un período u otro de la literatura española, Del Mar incluye a modo de introducción un "Breve esbozo de literatura española en inglés" (a brief sketch of Spanish literature in English) que se realiza con un criterio temático, es decir, el autor seleccionó pasajes literarios, representativos de un tema específico que él juzgaba apropiado e instructivo:

In the selection of the pieces every care has been taken to choose those embracing purity of style, elevation of thought, and beauty of composition. Each extract may be said to contain a subject within itself (Del Mar 1854: preface, sin nº de pág.) 206.

Las selecciones de trozos literarios como material complementario para la enseñanza del español, ya fuera en antologías, florestas, etc., se venía haciendo desde tiempo atrás (sirvan de ejemplo la Biblioteca de Literatura Española de Pablo de Mendíbil y la Floresta de Antonio Garrido) porque la imitación del uso de los buenos escritores se consideraba la base de un buen aprendizaje.


Notas

204 A Key to the exercises in the sixth edition of Emanuel Del Mar´s Spanish Grammar, London, David Nutt.

205 Al organizar el orden de los temas, se ha creído deseable comenzar con extractos de los escritos de autores vivos, en cada sección de prosa, drama y poesía, respectivamente y, gradualmente, ir retrocediendo a aquellos de épocas más tempranas, con el fin de que el estudiante pueda ejercitarse primero en el estilo de lengua requerido en el uso diario y práctico, y acostumbrarse poco a poco a lo más antiguo e intrincado (trad. nuestra).

206 Al seleccionar las piezas, se ha puesto gran cuidado en elegir aquellas que contienen pureza de estilo, elevación del pensamiento, y belleza de composición. Cada extracto puede decirse que contiene un tema en sí mismo (trad. nuestra).



ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-41077-2003
Copyright: © Matilde Gallardo Barbarroja