ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-18009-99


4. CONSULTAS PLANTEADAS EN ESPAN-L ENTRE MARZO Y MAYO DE 1995



4.1. EL CORPUS: CERCA DE MIL CUATROCIENTOS MENSAJES

    Como se ha indicado en la Introducción, se analizarán en este capítulo las consultas gramaticales que circularon por ESPAN-L durante los meses de marzo, abril y mayo de 1995. Para ello se han revisado los mil trescientos noventa y cinco mensajes -quinientos uno de abril, y cuatrocientos cuarenta y siete tanto de marzo como de mayo- que se produjeron durante dicho período, y que resultan perfectamente representativos del tipo de cartas que configuran las conversaciones de este foro. La incorporación de nuevos listeros y la retirada de otros modifica ligeramente las reacciones o respuestas, pero la primera intervención continúa siendo muy semejante.

    En general, la persona que envía un primer mensaje al foro puede hacerlo por dos motivos: para pedir ayuda o para informar1. En cuanto al contenido de los mensajes, la información que se difunde a través del foro se refiere principalmente a cursos y congresos, a material didáctico y bibliográfico, a ofertas de empleo para hispanistas o a cuestiones informáticas relacionadas con la lengua española. Por lo que se refiere a los mensajes en los que se solicita ayuda, la consulta puede referirse a cualquiera de los temas que se acaban de mencionar, pero también, y sobre todo, en ESPAN-L se plantean dudas lingüísticas de todo tipo, como cuestiones relativas al léxico, a la gramática normativa, a la pragmática o a la traducción de textos, entre otros. La duración de las conversaciones derivadas de un mensaje informativo, como es de esperar, suele ser mucho menor que la de las derivadas de una petición de ayuda.

    El proceso de selección de los mensajes, como se ha descrito en la Introducción, consistió en clasificarlos inicialmente en ocho grupos: gramática, pragmática, informática, material docente -tanto para el profesor como para el aprendiz-, didáctica -actividades o metodologías-, traducción, cursos y congresos, y ofertas de empleo. En todos los grupos indicados se distinguió entre los mensajes en los que se planteaba una consulta y aquellos cuyo objetivo era distribuir una información. Los mensajes que debían estar en más de uno de los mencionados grupos, se imprimieron todas las veces precisas y se colocaron en todos los apartados correspondientes.

    Por los motivos expuestos en la Introducción, se optó finalmente por centrar este análisis en las consultas gramaticales, lo cual supuso trabajar sobre doscientos treinta y seis mensajes, de los mil cuatrocientos iniciales.

    Como se verá, a veces una consulta deriva en nuevos temas de conversación o discusión, de modo que se prolonga durante un período de tiempo relativamente largo. Generalmente, cuando esto se da, llega un momento en el que el debate muere por sí solo o, por lo menos, deja de ser público -no es posible saber si los listeros continúan discutiendo en privado-. Solo en pocas ocasiones se da el caso de que algún miembro del foro intente cerrar el tema con un mensaje contundente, pero eso suele ser difícil, pues algunos listeros no aceptan que otra persona diga la última palabra.

    También puede ocurrir que una pregunta d é lugar a unas cuantas respuestas pertinentes y no derive en otros temas. En estos casos también suele apagarse la conversación sin ninguna marca evidente de cierre, ni siquiera el agradecimiento del listero que había planteado la cuestión. Este hecho es sociológicamente interesante, pues puede poner en duda la existencia real de un proceso interactivo en este tipo de foros.

    Con frecuencia es enviado al foro un tipo de mensaje en el que se pregunta sin preguntar, es decir, que simplemente plantea una idea con la esperanza de que dé lugar a otras consideraciones sobre el tema. Este tipo de mensajes comparte algunas características con la sección de las Cartas al Director de los periódicos y, sobre todo, tiene mucho en común con la conversación real, puesto que el emisor exterioriza una opinión a la espera de que el receptor reaccione con otra. Por eso, en el presente estudio, estos mensajes se incluyen en el apartado de preguntas y no en el de simples noticias informativas.

    Para el análisis de las consultas sobre temas lingüísticos que circularon por ESPAN-L durante los meses de marzo, abril y mayo de 1995 se considerará, entre otros aspectos, si se indica en qué momento ha surgido la duda, si las respuestas se basan en los propios conocimientos de los listeros o si estos se apoyan en citas de autoridades, cuál es la duración de cada conversación, si deriva o no en nuevos temas, y si el debate se cierra formalmente o muere por sí solo. También se indicará cuántas personas y desde qué países intervinieron en cada conversación.

    Para facilitar la lectura de este análisis, se ha reproducido el texto de los mensajes más significativos, seguido de la referencia al lugar que ocupa el mensaje en el anexo número 5, donde puede consultarse el encabezado o la firma de cada carta, información que aquí se ha omitido. Para los mensajes menos relevantes se ha indicado solo la mencionada referencia, que sigue la estructura [950a: b], donde "a" es el número del mes en el que se envió el mensaje -3 para marzo, 4 para abril y 5 para mayo- y "b" es el número de orden de cada documento en dicho anexo.

    En el Anexo se ve cómo los mensajes constan de tres partes: encabezado, texto y firma. El encabezado contiene una serie de datos generados automáticamente por la máquina gestora del correo electrónico y suele constar, como mínimo de cinco líneas: date , en donde figura la fecha y hora de envío del mensaje; Reply-To , en donde se indica a qué dirección se dirigiría automáticamente una respuesta a ese mensaje; Sender, es decir, quién ha distribuido el mensaje2; From para la dirección electrónica personal del autor del mensaje3, y Subject para indicar el tema al que se refiere ese mensaje. Cuando un usuario de correo electrónico recibe un mensaje en su buzón, antes de leerlo puede saber de quién es, cuándo ha sido enviado y sobre qué tema trata, puesto que la información contenida en Date, Sender y Subject aparece directamente en la pantalla del ordenador. Para agrupar en conversaciones los mensajes que van a ser analizados, nos hemos basado principalmente en el título que el emisor ha escogido como Subject, con lo que se han reunido las doscientas treinta y seis consultas sobre temas gramaticales en veintitrés conversaciones.

    Muchos de los mensajes que se analizarán a continuación se escribieron en inglés, pues corresponden al periodo anterior a la intervención -descrita en la Introducción- de la coordinadora de ESPAN-L para pedir que se utilizara preferentemente el castellano. Sin embargo, lo que se pretende mostrar en este trabajo no es la lengua en la que se discute, sino la lengua sobre la que se discute o, más exactamente, qué aspectos de esta lengua -el español- se debaten en ESPAN-L y cómo se desarrollan las discusiones.

    Tras el análisis de los mensajes, se ofrecen en el apartado 4.3 unas conclusiones, a partir de las características de las conversaciones y de los temas tratados en ellas -léxico, fonética, sintaxis, morfología, etcétera-. Como se expone al inicio de dicho apartado, con los epígrafes empleados para clasificar los temas abordados en las consultas gramaticales no se pretende una clasificación científico-lingüística, puesto que, como se indica también en el apartado 4.3, con frecuencia las conversaciones mantenidas en ESPAN-L, a veces vagas, a veces concretas, no aluden a un punto clasificable en los tradicionales niveles de análisis lingüístico, y además, en este análisis se desea hacer prevalecer, sobre la reflexión teórica, el interés por la aplicación de un medio de difusión de información.


NOTAS


1. Un tercer motivo sería la evasión psicológica que da lugar a debates que nada tienen que ver con el objetivo de ESPAN-L y que, por lo tanto, no tomaremos en consideración en este apartado del análisis.

2. Puesto que todos los mensajes que aquí se analizan han sido distribuidos por ESPAN-L, en los campos Reply-To y Sender figurará siempre el nombre y la dirección de este foro de debate.

3. La dirección suele terminar con dos o tres letras precedidas de un punto, que indican el país desde donde se ha enviado el mensaje.















Volver al ÍNDICE


ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-18009-99
(la dirección de este documento es http://elies.rediris.es/elies1/41.htm)