ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-18009-99


3. EL CASO CONCRETO DE UN FORO DE DEBATE: ESPAN-L

    Como se ha indicado en los capítulos anteriores, participo en un foro de debate que reúne a profesores de español como lengua extranjera. Un foro de este tipo es algo realmente interesante en todos los sentidos. Con frecuencia cabe preguntarse qué espera el listero del foro, pues aunque parezca que en ESPAN-L las conversaciones tendrían que ceñirse al ámbito profesional o investigador, la realidad es que no siempre se debaten temas relacionados con la filología española.

    En algunas ocasiones sí que ESPAN-L es realmente un foro de y para profesores de español como lengua extranjera, por el que circulan consultas sobre material para las clases, información bibliográfica, direcciones de la Web relacionadas con la lengua y la cultura españolas, ofertas de empleo para profesores de español, etcétera. En los dos años y medio1 que llevo en ESPAN-L, gracias a esta información que distribuyen los profesores que participan en la lista, he confeccionado una agenda bastante interesante de foros y páginas Web relacionadas con lenguas y, sobre todo, con la lengua española. Por otro lado, algunos de los profesores de español que participan en ESPAN-L no son hablantes nativos de esta lengua, y a veces utilizan el foro para formular preguntas gramaticales simples o preguntas de vocabulario.

    Hasta aquí, todo parece muy lógico, pero lo sorprendente es la cantidad de respuestas que llega a provocar, por ejemplo, una pregunta tan banal como la que planteó un listero: «¿Qué se entiende, en cocina, por chino ?».

    Reproducimos a continuación el mensaje con la pregunta y dos de las respuestas que originó. Como se ha indicado en el apartado 2.2, el correo electrónico no admite el uso de acentos o eñes ; por lo tanto, en los siguientes mensajes y en todos los que se reproducen en el presente trabajo no aparecerán estos signos gráficos. Asimismo, no se han corregido los errores que pudieran aparecer en los mensajes originales, sean estos tipográficos u ortográficos.

· Mensaje1 (pregunta):

Podria alguien confirmar, negar o aclarar el significado de la palabra <chino> como herramienta o utensilio de cocina.

Creo que es sin'onimo de tamiz, o colador, pero no figura en ninguno de los diccionarios disponibles en mi humilde despacho.




· Mensaje2 (respuesta1):

Un chino es un instrumento de cocina en el que se combinan los conceptos del colador y el molinillo para procesar (generalmente) verduras o vegetales.

Primero se deposita la comida, a continuacio'n se da vueltas al asa que hace girar el 'molinillo' interior, el cual presiona la comida para que pase por los agujeros del colador. De esta manera las semillas o la piel de los vegetales quedan separadas de la substancia (jugo/zumo o pulpa interior). Por esto en los libros de cocina se encuentra la expresio'n "pasar por un chino".

No recuerdo la traduccio'n exacta en ingle's. En casa tengo un chino de la marca Moulinex, y en la caja tiene la traduccio'n en Ingle's, France's, Alema'n e Italiano. Lo mirare', pero creo recordar que lo traducen como "vegetable mill".

Yo lo uso constantemente para platos como gazpacho, pure' de lentejas, de alubias y de otras muchas verduras y legumbres.

!Hasta otra!




· Mensaje3 (respuesta2):


Etimologicamente el nombre de este utensilio de cocina le viene dado por la forma que supuestamente usaban los chinos para sus sombreros. El aparato en cuestion es muy antiguo y en la actualidad esta en desuso.

Voy a intertar explicar su imagen y uso: imaginate un cono de 25 cm. de diametro y 30 cm de altura con un mango, todo el tiene orificios menos la punta, esto es importante. Se emplea con una mano o almirez de madera tambien de forma conica de igual longitud pero de unos 8 cm. de diametro. En la punta del chino, que no tiene orificios, se apoya la mano o almirez y se va girando para lograr el pure de patatas o legumbres que es su uso mas frecuente.

 

 

si con este dibujo logras hacerte una idea de lo antes descrito, es que tienes mucha imaginacion!



    Como puede verse, los listeros no se limitan a reproducir la definición de un diccionario, sino que ofrecen todo tipo de explicaciones, anécdotas e incluso dibujos. Pero eso no es todo, sino que con frecuencia, los listeros abren su intimidad a sus co-neteros2, como ocurrió el mes de septiembre de 1995, cuando enviamos un mensaje a ESPAN-L para saber qué tipo de profesores de español participaban. Nos interesaba saber de dónde eran, dónde habían aprendido la lengua española los que no eran hablantes nativos de español, dónde se habían formado como profesores de español, qué métodos didácticos seguían, qué material utilizaban en las aulas, etcétera. Se reproduce a continuación el mensaje enviado al foro y, seguidamente, una de las respuestas recibidas.

· Mensaje 1 (encuesta):

Hola "listeros" ! Os escribo desde Barcelona -Espanna-. He participado poco en esta lista, pero me encanta leer los mensajes que circulan por ella. Me parece tan interesante que estoy preparando un estudio sobre los "mails" de ESPAN-L.

Por este motivo, os queria pedir vuestra colaboracion. Me ayudaria mucho saber cosas sobre vosotros, como por ejemplo:
- donde habeis aprendido la lengua espannola
- si habeis asistido a cursos de espannol y, si es que si, donde y cuando
- si habeis asistido a cursos de formacion de profesores de espannol como segunda lengua y, tambien, donde y cuando
- que tipo de alumnos teneis (nacionalidad, edades...)
- que metodo de ensennanza seguis
- de donde sois (tengo la lista de los profesores por paises pero no se si realmente sois del pais donde trabajais)
- etc

Cualquier tipo de informacion sobre los "listeros" de ESPAN-L sera para mi una gran ayuda. Mi direccion es: mcruz@lingua.fil.ub.es
Por favor, si me escribis, hacedlo a esta direccion y no a la red. No quiero molestar a los otros "listeros" con mensajes que seguramenteno les interesan.

He hecho una lista de los libros y material que habeis ido mencionando en vuestros "mails". Muchos de ellos son desconocidos en Espanna. Puedo pediro ayuda tambien para localizar las editoriales o distribuidores?

Muchisimas gracias !

Mar Cruz




· Mensaje 2 (respuesta):


Hola, Mar Cruz, alla' en Barcelona:

Me parece excelente tu idea de preparar un estudio sobre el contenido de nuestra red. Sera' de mucho valor analizar los temas que discutimos, pues escribimos lo que nos de' la gana, casi sin reglas, a veces de intere's general, y a veces de cosas banales que no deben aparecer en ella.

Me imagino que yo no soy ti'pico de nuestros *listeros* porque ya estoy jubilado, ensennado nada ma's dos cursillos de conversacio'n en espannol aqui' en Sun City Tucson (Ciudad Soleada de Tucso'n, Arizona.) Todos mis estudiantes tienen ma's de 55 annos, puesto que nuestra comunidad aqui' tiene restricciones de edad... (55 o ma's) Es una "ciudad" creada solamente para personas jubiladas.

Antes de seguir con este hilo, debo responder a tus preguntas.
A ver: Preguntaste:
1. - donde has aprendido la lengua espannola, y
2. has asistido a cursos de espannol y, si es que si', donde y cuando
3. - has asistido a cursos de formacio'n de profesores de espannol como segunda lengua y, también, donde y cuando
6. - de donde eres (tengo la lista de los profesores por paises pero no se si realmente sois del pais donde trabajais)

!Bien! Mar Cruz. Vamos a cruzar el mar. Empecemos al principio.
Sie'ntate en un sillo'n bien co'modo y escucha la historia de un amante de todo lo hispa'nico por ma's de medio siglo. ;) !!

Empece' mis estudios de la lengua espannola en un pueblito del estado de Wisconsin, alla' en el norte de mi pai's, donde en aquellos di'as no habi'a nadie de habla espannola. Teni'a 15 annos y era estudiante en la Escuela Superior de Plainfield, Wisconsin. Lo que todavi'a me parece extranno es que desde el momento que por primera vez abri' mi libro de espannol, la lengua me pareci'a mi'a en el sentido de que pude leerla como si fuera mi lengua natal. (?Acaso en otra vida anterior?)

Teni'amos un radio de onda corta en nuestra escuela, y muy pronto yo pasaba horas enteras despue's de las horas escolares escuchando programas de Sudame'rica, sobre todo de La Argentina. Pude comprender la lengua hablada, pero la conversacio'n no me era posible en aquellos di'as por falta de personas con quienes platicar. (Mi maestro habi'a estudiado el alema'n, el france's, y el espannol en la universidad, y podi'a hablar alema'n bastante bien, pero su espannol era completamente del libro). El habi'a olvidado mucho antes de ofrecernos una clase de espannol. Recuerdo que durante la primera semana de clase, antes de la llegada de nuestros textos, nos habi'a ensennado *sabo* para la primera persona singular del indicativo del verbo *saber*. Nuestros libros llegaron un viernes, y lleve' el mi'o a casa para estudiarlo durante el fin de semana. Para el lunes, ya habi'a estudiado no so'lo la primera, sino las primeras seis lecciones del texto, y tuve que corregirle a mi profesor en esto de *yo se'* :)

A pesar de mi falta de tacto, recibi' notas sobresalientes en mis clases de espannol en Plainfield, y cuando llego' el verano de 1939, despue's de graduarme de la escuela superior, fui a la universidad en Madison, Wisconsin, donde recibi' permiso de entrar de oyente en una clase de literatura espannola ensennada por la Dra. Solalinde, la primera espannola que habi'a visto hasta entonces. Me quede' completamente encantado de su pronunciacio'n y me quede' despue's de la clase para platicar con ella. Me aconsejo' que estudiara el espannol en la Universidad de Wisconsin para hacerme diploma'tico, y le dije que eso era precisamente lo que pensaba hacer.

Cuando me matricule' en la UW en septiembre de 1939, me dieron un examen diagno'stico de la grama'tica de la lengua con todos los otros principiantes que queri'an entrar en una clase universitaria de espannol. El examen duro' dos horas y media, y cuando lo termine', recibi' la notama's alta posible, pues no habi'a hecho ningu'n error. Por ende, aunque era principiante en la universidad, y so'lo habi'a estudiado dos annos de espannol en la escuela secundaria, me alistaron en dos cursos de literatura con estudiantes del tercer anno universitario. Asi' pase' por alto la grama'tica de la lengua espannola en la universidad hasta annos despue's en la Universidad de California de Los Angeles (California) cuando me decidi' ser profesor de espannol.

Aprendi' mucho espannol en UCLA, donde recibi' mi BA y MA. En 1949 fui becario de la Fundacio'n Del Amo (de los Angeles) y mis suennos se realizaron cuando me enviaron a estudiar en la Universidad de Madrid durante el verano de 1949. Al regresar a UCLA en septiembre, empece' a ensennar la lengua en la universidad mientras que segui'a cursos para mi doctorado.

Habi'a tenido e'xito en una competencia por ser profesor de lenguas en las universidades de la ciudad de Los Angeles, e iba a comenzar a ensennar en la Universidad de Van Nuys en el otonno cuando aprendi' la fuerza del sino en la vida.

Estallo' la guerra en Corea, y mi nuevo empleo se evaporo' de la noche a la mannana. Mi tercer ninno habi'a nacido en UCLA, y era necesario que yo empezara a ganar lo bastante para sostener a mi familia. Acepte' un empleo de profesor de espannol e ingle's en una escuela superior en Encinitas, California, un pueblo pequenno en la costa del Paci'fico al norte de San Diego. Alli' era el u'nico profesor de espannol, y teni'a seis clases diarias. Necesitaba ganar ma's dinero, y por ende empece' a ofrecer clases de conversacio'n a los adultos de la regio'n.

Asi' empezo' ma's de cuatro de'cadas de ensenar este tipo de clase a personas mayores. En octubre, empezare' dos clases aqui otra vez. !Parece que nunca me voy a jubilar por completo!

Pero, para decir la pura verdad, no quiero jubilarme nunca, si eso quiere decir dejar de continuar estudiando y gozando de esta linda vida que tenemos aqui'.

4. - que tipo de alumnos teneis (nacionalidad, edades...)

La mayori'a de mis estudiantes han sido estadounidenses, aunque en Chaffey College, Rancho Cucamonga, California, ensenne' clases de literatura espannola y latinoamericana en espannol. En estas clases habi'a muchos estudiantes hispanoparlantes de Me'xico, Centro Ame'rica, y Sudame'rica. Al terminar mi u'ltima clase de literatura latinoamericana en 1991, recibi' el cumplimiento ma'ximo de mi carrera cuando una sennora colombiana, que habi'a estudiado su literatura alla' en Bogota' le dijo al jefe del departamento de lenguas que habi'a aprendido ma's de su propia literatura en mi clase que en todas las clases que habi'a estudiado alla' en la universidad de Bogota'.

Mis estudiantes universitarios siempre inclui'an hispanoparlantes, con la mayori'a de Me'xico. Su edad variaba entre 18 y 24 annos, por lo general.

Mis clases nocturnales teni'an estudiantes de varias edades, desde los 16 hasta los 80, porque mis clases de conversacio'n no teni'an requisitos previos, y cada anno aumentaba el intere's en California por el espannol.

Por lo general, no entraban muchos latinoparlantes en mis clases de conversacio'n porque ya hablaban la lengua. Con los pocos que si' entraron, los use' de modelo para los gringos en la clase.

Tambie'n siempre he usado canciones y las tiras co'micas para ilustrar el uso correcto en espannol. Por ejemplo, cuando aprenden la li'nea

"Be'same, be'same mucho,
*como si fuera* esta noche
la u'ltima vez...."

no tengo que repetir mil veces que *como si* requiere el uso del imperfecto del subjuntivo...

o con estas li'neas:

"!Ay, ay, ay, ay!
*canta y no llores*

aprenden co'mo se forma el imperativo singular, y el hecho de que en la forma negativa, es necesario substituir la segunda persona del subjuntivo para darle un mando negativo a una persona con quien se tutea.

5.- que metodo de ensennanza seguis?

Yo siempre he usado objetos concretos para estimular la conversacio'n en espannol, aumentando poco a poco el nu'mero de objetos y los tiempos del verbo con que hablamos. Tengo una pizarra blanca en la cual dibujo mientras que hablo, pregunto, y busco la participacio'n del estudiante. Uso cuentos cortos que leemos, discutimos, y despue's los estudiantes tienen la oportunidad de recontar el cuento de memoria, usando mis dibujos en la pizarra.

Pero, como dicen los estudiantes: ---Basta por hoy. ---

Recibe mis mejores deseos para su e'xito en el informe.

Quisiera recibir una copia cuando lo publiques.

!Basta por hoy!




    Este mensaje responde a una pregunta por mi parte, y fue enviado a mi dirección personal, pero con frecuencia aparecen mensajes personales de este tipo dirigidos al foro en general, de modo que llegan a todos los co-neteros.

    Vemos, pues, que los temas de conversación de ESPAN-L pueden alejarse bastante del que debería ser su motivo principal: la enseñanza del español. A veces incluso se ha llegado a discutir en un tono que empezaba a resultar desagradable, lo que obligó a la coordinadora de ESPAN-L -la profesora Rosalie Sitman, de la Universidad de Tel Aviv- a intervenir con el mensaje que reproducimos a continuación:

Queridos Colegas:

Me es muy dificil escribir este mensaje, pues soy consciente de las sensibilidades de todos y no quiero ofender ni insultar a nadie. Sin embargo, las cosas han llegado a un extremo tal, que me veo en la necesidad de intervenir de esta manera.

No creo que sea necesario llevar a cabo una encuesta; los objetivos de la lista son muy claros. Se trata de un foro para profesionales del idioma espannol (distintas disciplinas), generalmente docentes (en mayor o menor escala).

Creo que somos un grupo de mucha categoria, con gran potencial.

Muchos de los comentarios y contribuciones de este ultimo tiempo, tanto en Espan-l como en otras listas, me han dolido mucho, no tanto por su contenido como por su tono. Todos tenemos el derecho a la libre expresion. Pero hay maneras de hacerlo.

Estoy harta de ataques y defensas. No son necesarios. Sigamos adelante con nuestra tarea de contribuir y ayudarnos los unos a los otros, RESPETANDONOS mutuamente, con decoro y decencia, por encima de diferencias de toda indole.

No quiero verme en la necesidad de moderar la lista. Quisiera creer que somos lo suficientemente adultos como para conducirnos de modo que no debamos llegar a esto. Hago un severo llamado al orden: no envien respuestas personales a la lista; controlen la manera de dirigirse y criticar a otros; concentremonos en las buenas discusiones de temas relevantes.

Yo le di vida a Espan-L y la quiero como a un ninno, por rebelde que sea. Es de todos nosotros. Cuidemosla. Se que no siempre dispongo del tiempo necesario para mantenerla como se debe, todos tenemos otros compromisos, pero seguire intentando hacer lo mejor que puedo.

A los que se van de la lista, les ruego hacerlo con decoro y cortesia y sin una despedida virulenta. Todos tienen el derecho de ingreso y de salida.

Doy la bienvenida a las criticas, pero hay que saber expresarlas. Piensen antes de escribir.

No he dicho ni la cuarta parte de lo que queria. No importa. Hago un llamado al respeto: tanto en Espan-l como en las demas listas. Y ruego no abusar del "reply": acuerdense del "from" para los mensajes personales.

Vuestra,

Rosalie




    ESPAN-L no es la única lista que se enfrenta a este problema, sino que parece que forma parte de la evolución normal de un foro puesto que se habla del «Ciclo natural de vida de las mailing list »3, que comprende seis etapas: la de «entusiasmo inicial», la de «evangelización» para atraer nuevos participantes a la lista, la de «crecimiento», la de «comunidad» -en la que los listeros están entusiasmados con el funcionamiento de la lista-, la de «disconformidad con la diversidad» y la de «complacencia presumida y estancamiento» -etapa también denominada de «madurez»-.

    Todo apunta, pues, a que la Internet tiende a convertirse en un remedio ante la soledad, en una válvula de escape, en un medio de comunicación social, hasta el punto de que se definen dos tipos de usuarios de un foro de debate: los que lo entienden simplemente como una fuente de intercambio de información, y los que, además, abren su intimidad ante el ordenador, tal vez atraídos por el hecho de poder hablar ante un interlocutor que no mira, que no pregunta y que no interrumpe. Este contexto permite dosificar las palabras, cuidar el estilo, seducir a través del lenguaje.

    En los Estados Unidos, donde la Internet llegó a estar al alcance de todos antes que en España, existen ya adictos a la red, personas que crean su propio universo social a través del correo electrónico. Lo cierto es que las relaciones a distancia existían mucho antes de nacer la Internet: ya los radioaficionados tenían amigos en todo el mundo, amigos a los que probablemente no llegarían a conocer nunca en persona, pero que estaban señalados con un alfiler rojo en un mapa y eso les otorgaba entidad física, amigos con los que llegaban a pasar horas y horas explicándose cosas sobre sus respectivos países, sobre sus aficiones, etcétera. La situación es muy semejante en las relaciones vía Internet, donde solo cambia el canal de comunicación: mientras que el radioaficionado se comunicaba oralmente -por radio-, el cibernauta lo hace por escrito -mediante el teclado de un ordenador y a través de la Internet-. En este sentido y como ya se ha indicado en el apartado 2.2, cabe considerar el correo electrónico como la recuperación de la relación epistolar. Las cartas, los mails , constituyen la imagen del listero, y por eso adquiere una gran importancia la expresión escrita.


NOTAS


1. Como se ha indicado en la Introducción a este trabajo, pertenezco a ESPAN-L desde enero de 1995.

2. En el capítulo 6 se analizan los neologismos surgidos del uso de la Internet. Anticipamos que son co-neteros los que participan en una misma net, esto es, en una misma red, lista o foro de debate.

3. Véase M.MOLIST [1996, p. 20].














< BR>

Volver al ÍNDICE


ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-18009-99
(la dirección de este documento es http://elies.rediris.es/elies1/3.htm)